"il faudrait peut-être" - Translation from French to Arabic

    • قد يلزم
        
    • قد تحتاج
        
    • وقد يلزم
        
    • ربما ينبغي
        
    • فقد يلزم
        
    • قد يتعين
        
    • قد يحتاج
        
    • يكون من الضروري
        
    • قد تكون هناك حاجة
        
    • وقد يتعين
        
    • وقد تكون هناك حاجة
        
    • تكون هناك حاجة إلى
        
    • ربما يتعين
        
    • فقد يتعين
        
    • فربما ينبغي
        
    L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. UN وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي.
    L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. UN وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي.
    On a estimé qu'il faudrait peut-être laisser au tribunal arbitral le pouvoir de décider de tenir des audiences à huis clos pour des raisons pratiques. UN ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية.
    il faudrait peut-être adopter des mesures réglementaires imposant cette participation ou y incitant pour limiter le nombre des bénéficiaires automatiques. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير تنظيمية تقضي بتقاسم التكاليف أو تقرير حوافز اقتصادية للمشاركة ﻹثناء المستفيدين بالمجان.
    Selon l'oratrice, comme le paragraphe 26 a trait au débat du Comité sur le projet d'article 24, il faudrait peut-être ajouter ce paragraphe au paragraphe 24. UN وبما أن الفقرة 26 تتناول مناقشة اللجنة الجامعة لمشروع المادة 24، ربما ينبغي إضافة هذه الفقرة إلى الفقرة 24.
    il faudrait peut-être songer à élargir dans certains cas la capacité potentielle du maintien de la paix en prévoyant des capacités navales et fluviales. UN فقد يلزم توسيع نطاق قدرة حفظ السلام المحتملة في بعض الحالات بحيث تشمل المزيد من القدرات النهرية والبحرية.
    On s'est néanmoins déclaré quelque peu préoccupé par le fait qu'il faudrait peut-être amener une main-d'oeuvre étrangère dans le territoire durant la phase de construction. UN ومع ذلك، جرى الإعراب عن هاجس ما من أنه قد يتعين استقدام عمالة أجنبية إلى الإقليم أثناء مرحلة الإنشاء.
    il faudrait peut-être une action politique de la part des chefs religieux, mais cela ne fait pas partie de son domaine de compétence. UN وأضافت أن الأمر قد يحتاج من الزعماء الدينيين أن يقوموا بنوع من الإجراء السياسي، ولكن هذا يخرج عن نطاق صلاحيتها.
    Les tests types de la résistance au DDT sont axés sur l'action toxique, mais il faudrait peut-être effectuer des contrôles du point de vue de l'action répulsive et irritante. UN ويركز الاختبار المعياري لمقاومة الـ دي. دي. تي على المفعول السمّي، ولكن قد يلزم أيضاً رصد المفعولين الطارد والمزعج.
    Les participants sont convenus qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question dans le cadre du projet d'article 2. UN واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2.
    Deux projets avaient été entrepris et beaucoup de noms avaient été officiellement adoptés, mais il faudrait peut-être 300 autres projets. UN وقد نفذ مشروعان، وأُضفي الطابع الرسمي على العديد من الأسماء، لكن قد يلزم تنفيذ ما يصل إلى 300 مشروع آخر.
    D'autres représentants encore ont fait observer qu'il faudrait peut-être ajuster à la baisse, dans certains cas particuliers, le plancher de 0,01 % du total qui était prévu dans le projet. UN وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا.
    Les seules pratiques qui ne sont pas exclues à l'article 4 et qu'il faudrait peut-être exclure à l'article 11 sont celles qui ont trait aux cessions de prêts ou de créances nées de polices d'assurance. UN وربما كانت الممارسات التي لم تستبعد في المادة 4 والتي قد يلزم استبعادها في المادة 11، هي فقط تلك التي تتعلق باحالات القروض ومستحقات التأمين.
    À cet égard, il faudrait peut-être adopter une approche plus dynamique, allant au-delà des mesures éducatives et des changements de comportement. UN وقالت إن المسألة قد تحتاج إلى ما هو أكثر من التدابير التعليمية وتغير أنماط السلوك.
    En conséquence, il faudrait peut-être que les politiques de l'environnement prennent spécialement en considération les préoccupations des petites entreprises. UN وبالتالي قد تحتاج السياسات البيئية إلى معالجة مشاغل الشركات الصغيرة بشكل خاص.
    Du point de vue rédactionnel, on a indiqué qu'il faudrait peut-être combiner les références au télex et à la télécopie dans les paragraphes 27, 30 et 31, afin d'éviter des répétitions. UN وفيما يتعلق بالصياغة، ذكر أن اﻹشارات إلى التلكس والنسخ البرقي في الفقرات ٢٧ و ٣٠ و ٣١ قد تحتاج الى توحيد تجنبا للتكرار.
    il faudrait peut-être analyser une par une les modifications apportées en 2008 par rapport au Modèle de 2005. UN وقد يلزم تحليل التغييرات التي طرأت على صيغة 2008 منذ عام 2005، كل على حدة.
    C'est pourquoi, dans un souci d'équilibre, il faudrait peut-être supprimer la référence aux experts militaires. UN وبناءً على ذلك، ومن أجل إقامة توازن، ربما ينبغي حذف الإشارة إلى الخبراء العسكريين.
    Si cette proposition était approuvée, il faudrait peut-être élaborer des dispositions appropriées. UN وإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يلزم وضع بعض اﻷحكام بهذا الشأن.
    Le cas échéant, il faudrait peut-être prévoir un système d'incitations pour encourager les combattants à y participer volontairement. UN وإذا اقتضت الضرورة، قد يتعين تقديم حوافز لتشجيع المشاركة الطوعية للمقاتلين في هذه العملية بكاملها.
    M. Henriksen a ajouté que le Mécanisme d'experts continuerait à s'occuper de l'application de la Déclaration, mais qu'il faudrait peut-être cibler davantage son travail dans ce domaine. UN واختتم حديثه قائلاً إن آلية الخبراء ستستمر في معالجة موضوع تنفيذ الإعلان، ولكن عملها قد يحتاج إلى مزيد من التركيز.
    il faudrait peut-être à l'avenir que les membres du Conseil modifient leurs habitudes et aient plus souvent recours à des consultations et à des contacts informels. UN وعلق قائلا إنه قد يكون من الضروري لأعضاء المجلس الخروج من شرنقتهم نحو إجراء مشاورات غير رسمية وتحاورية إلى حد أكبر.
    L'orateur estimait que, pour maintenir l'élan et la crédibilité, il faudrait peut-être revoir les objectifs avec réalisme. UN وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية.
    il faudrait peut-être d'abord modifier le Modèle, puis envisager un accord multilatéral. UN وقد يتعين القيام أولا بتعديل الاتفاقية النموذجية ثم الشروع في اتفاق متعدد الأطراف.
    il faudrait peut-être apporter des modifications au SIG pour répondre à certains des besoins propres aux bureaux extérieurs. UN وقد تكون هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على النظام من أجل تلبية احتياجات ميدانية معينة لا يغطيها النظام في الوقت الراهن.
    Puis nous avons pensé qu'il faudrait peut-être même attendre jusqu'à jeudi. UN ثم تبيّن لنا أنه ربما يتعين علينا تأجيلها حتى إلى يوم الخميس.
    Si cette proposition était approuvée, il faudrait peut-être élaborer des dispositions appropriées. UN وإذا ما ووفق على ذلك، فقد يتعين وضع بعض اﻷحكام في هذا الصدد.
    S'il est fait mention de voyages antérieurs, il faudrait peut-être aussi faire mention de vols antérieurs. UN وإذا اعتُمدت صيغة ما للرحلات البحرية السابقة، فربما ينبغي الإشارة أيضا إلى الرحلات الجوية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more