L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. | UN | وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي. |
L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. | UN | وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي. |
On a estimé qu'il faudrait peut-être laisser au tribunal arbitral le pouvoir de décider de tenir des audiences à huis clos pour des raisons pratiques. | UN | ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية. |
il faudrait peut-être adopter des mesures réglementaires imposant cette participation ou y incitant pour limiter le nombre des bénéficiaires automatiques. | UN | وقد يلزم اتخاذ تدابير تنظيمية تقضي بتقاسم التكاليف أو تقرير حوافز اقتصادية للمشاركة ﻹثناء المستفيدين بالمجان. |
Selon l'oratrice, comme le paragraphe 26 a trait au débat du Comité sur le projet d'article 24, il faudrait peut-être ajouter ce paragraphe au paragraphe 24. | UN | وبما أن الفقرة 26 تتناول مناقشة اللجنة الجامعة لمشروع المادة 24، ربما ينبغي إضافة هذه الفقرة إلى الفقرة 24. |
il faudrait peut-être songer à élargir dans certains cas la capacité potentielle du maintien de la paix en prévoyant des capacités navales et fluviales. | UN | فقد يلزم توسيع نطاق قدرة حفظ السلام المحتملة في بعض الحالات بحيث تشمل المزيد من القدرات النهرية والبحرية. |
On s'est néanmoins déclaré quelque peu préoccupé par le fait qu'il faudrait peut-être amener une main-d'oeuvre étrangère dans le territoire durant la phase de construction. | UN | ومع ذلك، جرى الإعراب عن هاجس ما من أنه قد يتعين استقدام عمالة أجنبية إلى الإقليم أثناء مرحلة الإنشاء. |
il faudrait peut-être une action politique de la part des chefs religieux, mais cela ne fait pas partie de son domaine de compétence. | UN | وأضافت أن الأمر قد يحتاج من الزعماء الدينيين أن يقوموا بنوع من الإجراء السياسي، ولكن هذا يخرج عن نطاق صلاحيتها. |
Les tests types de la résistance au DDT sont axés sur l'action toxique, mais il faudrait peut-être effectuer des contrôles du point de vue de l'action répulsive et irritante. | UN | ويركز الاختبار المعياري لمقاومة الـ دي. دي. تي على المفعول السمّي، ولكن قد يلزم أيضاً رصد المفعولين الطارد والمزعج. |
Les participants sont convenus qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question dans le cadre du projet d'article 2. | UN | واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2. |
Deux projets avaient été entrepris et beaucoup de noms avaient été officiellement adoptés, mais il faudrait peut-être 300 autres projets. | UN | وقد نفذ مشروعان، وأُضفي الطابع الرسمي على العديد من الأسماء، لكن قد يلزم تنفيذ ما يصل إلى 300 مشروع آخر. |
D'autres représentants encore ont fait observer qu'il faudrait peut-être ajuster à la baisse, dans certains cas particuliers, le plancher de 0,01 % du total qui était prévu dans le projet. | UN | وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا. |
Les seules pratiques qui ne sont pas exclues à l'article 4 et qu'il faudrait peut-être exclure à l'article 11 sont celles qui ont trait aux cessions de prêts ou de créances nées de polices d'assurance. | UN | وربما كانت الممارسات التي لم تستبعد في المادة 4 والتي قد يلزم استبعادها في المادة 11، هي فقط تلك التي تتعلق باحالات القروض ومستحقات التأمين. |
À cet égard, il faudrait peut-être adopter une approche plus dynamique, allant au-delà des mesures éducatives et des changements de comportement. | UN | وقالت إن المسألة قد تحتاج إلى ما هو أكثر من التدابير التعليمية وتغير أنماط السلوك. |
En conséquence, il faudrait peut-être que les politiques de l'environnement prennent spécialement en considération les préoccupations des petites entreprises. | UN | وبالتالي قد تحتاج السياسات البيئية إلى معالجة مشاغل الشركات الصغيرة بشكل خاص. |
Du point de vue rédactionnel, on a indiqué qu'il faudrait peut-être combiner les références au télex et à la télécopie dans les paragraphes 27, 30 et 31, afin d'éviter des répétitions. | UN | وفيما يتعلق بالصياغة، ذكر أن اﻹشارات إلى التلكس والنسخ البرقي في الفقرات ٢٧ و ٣٠ و ٣١ قد تحتاج الى توحيد تجنبا للتكرار. |
il faudrait peut-être analyser une par une les modifications apportées en 2008 par rapport au Modèle de 2005. | UN | وقد يلزم تحليل التغييرات التي طرأت على صيغة 2008 منذ عام 2005، كل على حدة. |
C'est pourquoi, dans un souci d'équilibre, il faudrait peut-être supprimer la référence aux experts militaires. | UN | وبناءً على ذلك، ومن أجل إقامة توازن، ربما ينبغي حذف الإشارة إلى الخبراء العسكريين. |
Si cette proposition était approuvée, il faudrait peut-être élaborer des dispositions appropriées. | UN | وإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يلزم وضع بعض اﻷحكام بهذا الشأن. |
Le cas échéant, il faudrait peut-être prévoir un système d'incitations pour encourager les combattants à y participer volontairement. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، قد يتعين تقديم حوافز لتشجيع المشاركة الطوعية للمقاتلين في هذه العملية بكاملها. |
M. Henriksen a ajouté que le Mécanisme d'experts continuerait à s'occuper de l'application de la Déclaration, mais qu'il faudrait peut-être cibler davantage son travail dans ce domaine. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن آلية الخبراء ستستمر في معالجة موضوع تنفيذ الإعلان، ولكن عملها قد يحتاج إلى مزيد من التركيز. |
il faudrait peut-être à l'avenir que les membres du Conseil modifient leurs habitudes et aient plus souvent recours à des consultations et à des contacts informels. | UN | وعلق قائلا إنه قد يكون من الضروري لأعضاء المجلس الخروج من شرنقتهم نحو إجراء مشاورات غير رسمية وتحاورية إلى حد أكبر. |
L'orateur estimait que, pour maintenir l'élan et la crédibilité, il faudrait peut-être revoir les objectifs avec réalisme. | UN | وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية. |
il faudrait peut-être d'abord modifier le Modèle, puis envisager un accord multilatéral. | UN | وقد يتعين القيام أولا بتعديل الاتفاقية النموذجية ثم الشروع في اتفاق متعدد الأطراف. |
il faudrait peut-être apporter des modifications au SIG pour répondre à certains des besoins propres aux bureaux extérieurs. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على النظام من أجل تلبية احتياجات ميدانية معينة لا يغطيها النظام في الوقت الراهن. |
Puis nous avons pensé qu'il faudrait peut-être même attendre jusqu'à jeudi. | UN | ثم تبيّن لنا أنه ربما يتعين علينا تأجيلها حتى إلى يوم الخميس. |
Si cette proposition était approuvée, il faudrait peut-être élaborer des dispositions appropriées. | UN | وإذا ما ووفق على ذلك، فقد يتعين وضع بعض اﻷحكام في هذا الصدد. |
S'il est fait mention de voyages antérieurs, il faudrait peut-être aussi faire mention de vols antérieurs. | UN | وإذا اعتُمدت صيغة ما للرحلات البحرية السابقة، فربما ينبغي الإشارة أيضا إلى الرحلات الجوية السابقة. |