"il faut accorder une attention" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي إيلاء اهتمام
        
    • يجب إيلاء اهتمام
        
    • وينبغي إيلاء اهتمام
        
    • ويجب إيلاء اهتمام
        
    • ومن الضروري إيلاء اهتمام
        
    • ويجب أن يولى اهتمام
        
    • وثمة حاجة إلى تكريس اهتمام
        
    Dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة.
    18. Toutefois, dans l'optique d'une action future, il faut accorder une attention particulière aux aspects thématiques et intersectoriels des travaux du Département. UN ١٨ - غير أنه لبناء المستقبل، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للجوانب المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات في عمل هذه الادارة.
    Dans ce contexte, il faut accorder une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, comme dans la Déclaration d'engagement. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, notamment des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    il faut accorder une attention particulière à une coordination améliorée entre les aspects militaires du maintien de la paix et les efforts civils et humanitaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين التنسيق بين الجوانب العسكرية لحفظ السلام والجهود المدنية واﻹنسانية.
    il faut accorder une attention particulière aux femmes et aux autres groupes marginalisés, comme les peuples autochtones, les personnes âgées et les migrants. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بالنساء والفئات المستبعدة بشدة، التي من قبيل الشعوب الأصلية والمسنين والمهاجرين.
    Tout en renforçant la base juridique et pratique des activités de maintien de la paix, il faut accorder une attention toute particulière à ce que l'on appelle communément la dimension des droits de l'homme. UN وفي الوقت الذي تعزز فيه اﻷسس القانونية والعملية ﻷنشطة حفظ السلم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يسمى عموما بالبعد المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Enfin, il faut accorder une attention particulière à l'évolution et à l'interprétation des règles et de la procédure du Conseil de sécurité, en vue d'adopter une attitude plus ouverte et une plus grande participation des États dans la discussion des questions qui nous concernent tous. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير وتفسير النظام الداخلي لمجلس اﻷمن بغية اتخاذ موقف أكثر انفتاحا وإشراك الدول بصــــورة أوسع في مناقشة المسائل المطروحة عليه.
    :: il faut accorder une attention spéciale à la protection sociale de la mère et de l'enfant, notamment dans les ménages a faible niveau de vie; et UN ينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمعونة والدعم الاجتماعيين للأمهات وتنشئة الأطفال، ولا سيما في الأسر المعيشية في مستوى المعيشة المحفوف بالخطر؛ و
    Toutefois, il faut accorder une attention particulière à la source de cette obligation lorsque des personnes sont accusées des violations les plus graves du droit international, à savoir de génocide, de crime contre l'humanité et de crimes de guerre. UN غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمصدر ذلك الالتزام عندما يُتهم أشخاص بالانتهاكات الأخطر للقانون الدولي، وهي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    En ce qui concerne la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles, intérieures et provenant de donateurs, il faut accorder une attention particulière aux mesures requises pour répondre aux besoins essentiels des groupes de population les plus vulnérables, notamment dans les zones rurales, et assurer leur accès aux services sociaux. UN وعند القيام بتعبئة موارد محلية إضافية وجديدة وموارد من المانحين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة الاحتياجات اﻷساسية للشرائح السكانية اﻷكثر ضعفا ولا سيما في المناطق الريفية وضمان وصولها إلى الخدمات الاجتماعية.
    C’est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays africains et des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأفريقية واحتياجات أقل البلدان نموا.
    il faut accorder une attention particulière aux questions liées à la population, à l'éducation et à la formation, ainsi qu'à la santé. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة.
    Selon lui, il faut accorder une attention particulière aux besoins des groupes socialement vulnérables, comme les femmes, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et les migrants. UN وقال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات الفئات المعرضة للضرر اجتماعيا، بما في ذلك النساء والشباب والمسنون، والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون.
    25. il faut accorder une attention particulière aux pays les moins avancés. UN ٢٥ - كما يجب إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا.
    il faut accorder une attention spécifique aux besoins des adolescents les plus marginalisés et les plus exposés, notamment ceux qui font partie de populations de réfugiés et de personnes déplacées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين الأكثر تهميشا والأكثر تعرضا للخطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون.
    il faut accorder une attention particulière à la nécessité de veiller à ce que justice soit rendue de manière équitable pour tous ceux concernés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى إقامة العدل بشكل منصف فيما يتعلق بجميع المعنيين.
    il faut accorder une attention particulière à l'élimination de la corruption dans les transactions commerciales et les opérations publiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الممارسات القائمة على الفساد في المعاملات العامة وبين الشركات.
    Devant les défis de l'avenir, il faut accorder une attention particulière aux problèmes de la jeunesse, à ses besoins et à ses aspirations. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في مواجهة تحديات المستقبل.
    il faut accorder une attention particulière aux obstacles que doivent surmonter les femmes pauvres pour bénéficier de moyens de financement. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للعقبات المحددة التي تواجهها النساء الفقيرات في الحصول على التمويل.
    il faut accorder une attention particulière aux effets de la chaleur qui pourraient : UN ويجب أن يولى اهتمام خاص لما قد ينجم عن ارتفاع درجات الحرارة من آثار قد تؤدي إلى ما يلي:
    il faut accorder une attention particulière — notamment en renforçant les capacités nationales — à la sécurité alimentaire, la nutrition, l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement, l'hygiène, l'éducation des femmes en particulier, et, d'une manière générale, aux investissements visant à améliorer l'infrastructure dans le secteur de la santé. UN وثمة حاجة إلى تكريس اهتمام خاص ـ بوسائل منها تحسين بناء القدرات الوطنية ـ لﻷمن الغذائي والتغذية ومياه الشرب والمرافق الصحية والصحة العامة والتعليم ولا سيما للمرأة، وبشكل عام للاستثمارات الموجهة إلى تحسين الهياكل اﻷساسية في القطاع الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more