"il incombe à tous les" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية جميع
        
    • يتعين على جميع
        
    • ويتعين على جميع
        
    • ويجب على جميع
        
    • وتقع على عاتق جميع
        
    • تقع على عاتق جميع
        
    • ويبقى على جميع
        
    • ويتحتم على جميع
        
    • إن من واجب جميع
        
    • أن من واجب جميع
        
    Dans le même temps, il souligne qu'il incombe à tous les États de contribuer à la réduction des armements et au désarmement. UN ويشير في نفس الوقت الـــى مسؤولية جميع الدول عن المشاركة في تخفيض اﻷسلحة وفي نزع السلاح.
    De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. UN وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير.
    il incombe à tous les pays de créer des conditions qui permettent à leur populations de choisir librement la voie qui mène au développement. UN ومن مسؤولية جميع البلدان أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من أن تحدد طريقها إلى التنمية بحرية.
    Par conséquent, il incombe à tous les pays de veiller à ce que ces armes ne se multiplient pas et soient éliminées de façon irréversible et vérifiable. UN وبالتالي، يتعين على جميع الدول أن تتأكد من عدم انتشار هذه الأسلحة وإزالتها بصورة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق.
    il incombe à tous les États de donner à l'AIEA libre accès aux programmes nucléaires nationaux. UN ويتعين على جميع الدول أن تسمح للوكالة بسبل الاطلاع على البرامج النووية الوطنية دون عائق.
    il incombe à tous les États Membres de s'acquitter des obligations contractées aux termes de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et conformément au droit international humanitaire et aux instruments internationaux. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وبما يتفق والقانون الدولي الإنساني والصكوك الدولية.
    il incombe à tous les États de choisir les candidats les mieux qualifiés pour remplir la mission de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتقع على عاتق جميع الدول مسؤولية انتخاب المرشحين المؤهلين على أفضل وجه للإيفاء بولاية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Dans de tels cas, il incombe à tous les États de traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN وفي حالات كهذه، فإن مسؤولية تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة تقع على عاتق جميع الدول.
    il incombe à tous les États, petits et grands, de prévenir et d'éradiquer la corruption. UN ومنع الفساد والقضاء عليه مسؤولية جميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    il incombe à tous les États d'appliquer et de faire appliquer ces mesures. UN ومن مسؤولية جميع الدول أن تعمل على تطبيق وإنفاذ هذه التدابير.
    Rappelant qu'il incombe à tous les Etats, conformément à la Charte des Nations Unies, de développer et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Rappelant qu'il incombe à tous les Etats, conformément à la Charte des Nations Unies, de développer et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Soulignant également qu'il incombe à tous les États d'adopter et d'appliquer des mesures en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وإذ تؤكد أن من مسؤولية جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل وتنفيذها في ظل رقابة دولية فعالة،
    Ainsi, pour faire face à cet impact négatif, il incombe à tous les pays de s'abstenir de recourir à de telles mesures et actions. UN وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات.
    Dès lors, il incombe à tous les experts en désarmement de reconnaître le lien étroit qui existe entre le désarmement et la non-prolifération. UN ومن ثم يتعين على جميع خبراء نزع السلاح أن يعترفوا بالعلاقة التكافلية بين نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En parallèle, il incombe à tous les États de prendre leurs responsabilités en vertu du droit international face aux politiques illégales d'Israël. UN علاوة على ذلك، يتعين على جميع الدول أن تضطلع بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بسياسات إسرائيل غير القانونية.
    il incombe à tous les États parties de s'attaquer à de tels cas et de faire comprendre aux fauteurs de troubles que le prix de la prolifération est bien trop élevé. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف أن تتصدى لمثل هذه الحالات وأن توضح للمسؤولين عنها أن ثمن الانتشار باهظ للغاية.
    il incombe à tous les États de défendre ces principes en mettant un terme à l'occupation étrangère et aux mesures économiques, financières et commerciales illégales et de s'abstenir de politiser les questions de développement ou de les exploiter à des fins hégémoniques. UN ويجب على جميع الدول احترام هذه المبادئ من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي والتدابير الاقتصادية والمالية والتجارية غير المشروعة، والامتناع عن تسييس قضايا التنمية أو استغلالها لأغراض الهيمنة.
    il incombe à tous les officiers d'informer leurs subordonnés des règles du droit international humanitaire et de les instruire des droits et des responsabilités qui découlent de cette branche du droit. UN وتقع على عاتق جميع الضباط مسؤولية تثقيف مرؤوسيهم في مجال القانون الإنساني الدولي والحقوق والمسؤوليات المترتبة على هذا القانون.
    il incombe à tous les États, sans exception, de prévenir la torture et les mauvais traitements et de prévenir la corruption. UN ومسؤولية منع التعذيب وسوء المعاملة ومنع الفساد تقع على عاتق جميع الدول، دون استثناء.
    C'est ce qu'il a maintenant accompli et il incombe à tous les intéressés de l'aider à consolider cet acquis. UN وقد فعل ذلك اﻵن، ويبقى على جميع الجهات المعنية أن تساعده على دعم المكاسب التي تحققت.
    il incombe à tous les États Membres de redoubler d'efforts afin d'élaborer des principes juridiques acceptables, garantissant les préceptes cardinaux applicables aux immunités des États et de leurs biens. UN ويتحتم على جميع الدول الأعضاء مضاعفة جهودها لوضع مبادئ قانونية مقبولة تضمن المبادئ الأساسية التي تنظم حصانات الدول وممتلكاتها.
    il incombe à tous les membres de la Conférence du désarmement de créer les conditions le plus favorable possible au succès des négociations sur le traité. UN إن من واجب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح تهيئة أفضل الظروف المواتية الممكنة ﻹنجاح اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Cependant, je voudrais également souligner qu'il incombe à tous les Etats de respecter ce principe. UN ومع ذلك، أود أن ابرز في الوقت ذاته أن من واجب جميع الدول أن تحترم هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more