Dans les lieux de détention, il n'est pas possible de choisir son travail ni de refuser d'accomplir un travail. | UN | ولا يمكن للمسجونين في مرافق الاحتجاز اختيار العمل الذي يقومون به، ولا يمكنهم رفض الاضطلاع بعمل أسند إليهم. |
il n'est pas possible de préciser tant soit peu à ce stade le montant des économies escomptées. | UN | ولا يمكن في الوقت الحالي تقدير المبالغ المعنية على وجه التحديد بأي درجة من الموثوقية. |
S'il n'est pas possible de mettre au point et d'exécuter de nouveaux programmes dans le cadre de l'Année, on tâchera d'incorporer des éléments correspondants dans les programmes en cours. | UN | وعندما يتعذر وضع وتنفيذ برامج جديدة في سياق السنة، فستبذل جهود لادراج عناصر السنة الدولية لﻷسرة في البرامج القائمة. |
Actuellement, il n'est pas possible de prévoir le moment où ce phénomène se produit. | UN | وليس من الممكن حاليا تقدير الوقت الذي يحدث فيه ذلك. |
Toutefois, il n'est pas possible de construire des écoles primaires et des lycées dans chaque village, reconnu ou non. | UN | ولكن ليس من الممكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية، سواء كان معترفاً بها أم لا. |
S'il n'est pas possible de répertorier tous les traités susceptibles de continuer de s'appliquer, on pourrait néanmoins, par souci de clarté, en citer quelques-uns ou leur objet à titre d'exemple. | UN | رغم أنه لا يمكن أن يرتأى إدراج المعاهدات التي قد يستمر نفاذها أو تنفيذها، فمن الممكن، من أجل مزيد من الوضوح، إيراد بعض الأمثلة عن تلك المعاهدات أو عن موضوعها. |
il n'est pas possible de prévoir un ensemble unique de mesures qui conviendrait pour toutes les régions. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك مجموعة محددة من التدابير تلائم جميع المناطق. |
il n'est pas possible de faire d'autres commentaires car l'enquête est en cours. | UN | ولا يمكن تقديم مزيد من التعليقات لأن التحقيق لا يزال جارياً. |
il n'est pas possible de citer ici toutes celles dont il est fait mention dans le rapport du Chili, mais en voici quelques-unes : | UN | ولا يمكن تعداد جميع هذه القوانين، لكن يمكن الاطلاع عليها في تقرير شيلي. |
il n'est pas possible de remédier à ce déséquilibre au moyen des seuls mécanismes de surveillance et de vérification existants. | UN | ولا يمكن أن يعالج هذا التناقض عن طريق أدوات الرصد والتحقق القائمة لوحدها. |
Compte tenu de l'absence de système de contrôle officiel, il n'est pas possible de vérifier ces hypothèses. | UN | ولا يمكن التأكد من صحة هذه المزاعم بسبب عدم وجود رصد رسمي. |
Par conséquent, il n'est pas possible de déterminer réellement si la tendance observée s'est effectivement poursuivie. | UN | وبالتالي، يتعذر إجراء تقييم حقيقي لما إذا كان هذا الاتجاه الذي لوحظ قد استمر بالفعل. |
À l'heure actuelle, il n'est pas possible de prédire l'issue de cette procédure, c'est pourquoi aucune provision n'a été constituée pour ce risque dans les états financiers. | UN | ونظرا إلى أنه يتعذر تحديد النتيجة في الوقت الحالي، لم تُدرج في هذه البيانات المالية أية اعتمادات تتعلق بهذه المطالبة. |
Je crois que, lorsqu'il n'est pas possible de créer des comités spéciaux, il est particulièrement utile d'engager des débats de fond en séance plénière. | UN | وإني أعتقد أنه عندما يتعذر إنشاء لجان مخصصة، فإن إجراء النقاشات الموضوعية في إطار الجلسات العامة يكون مفيداً للغاية. |
il n'est pas possible de définir le niveau minimum fixe que doivent avoir les dépenses dans le secteur social. | UN | وليس من الممكن تحديد مستويات دنيا ثابتة من الإنفاق على القطاعات الاجتماعية. |
il n'est pas possible de savoir exactement quels types de travaux étaient en cours de réalisation dans le cadre d'un projet particulier. | UN | وليس من الممكن تماما معرفة ما هو العمل الذي أنجز فيما يتعلق بمشروع محدد. |
il n'est pas possible de délimiter de façon générale la durée des actes unilatéraux. | UN | وعموما، ليس من الممكن تحديد مدة الأفعال الانفرادية. |
Cependant, il n'est pas possible de quantifier ces produits ni d'en évaluer les implications pour l'environnement. | UN | غير أنه لا يمكن وضع تقدير كمي لكميات هذه المنتجات أو تقييم أهميتها البيئية. |
il n'est pas possible de donner un visage aimable à la perversion ou à l'arrogance. | UN | ومن غير الممكن إلباس التحريف أو الغطرسة وجها طيبا. |
il n'est pas possible de démocratiser l'égoïsme, l'exclusion, la manipulation de la vérité. | UN | من غير الممكن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأنانية والإقصاء أو التلاعب بالحقيقة. |
Le Secrétaire général précise qu'il n'est pas possible de chiffrer les indemnités qu'il faudrait verser puisque la date d'achèvement des opérations de paix est inconnue. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لعدم معرفة موعد انتهاء كل عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه لا يمكن تحديد التكاليف المرتبطة بمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة. |
En l'absence de normalisation, il n'est pas possible de comparer les études et les bases de données provenant de différentes sources. | UN | 120 - وبدون هذا التوحيد، فليس من الممكن المقارنة بين الدراسات وقواعد البيانات المتأتية من مصادر مختلفة. |
En l'état actuel des choses, il n'est pas possible de vérifier ces allégations ni d'évaluer les pertes. | UN | ويتعذر في هذه المرحلة تحديد ما إذا كان سيجري تعضيد الادعاءات بأدلة أو تحديد المبلغ الناجم عن أي خسائر. |
il n'est pas possible de résoudre le débat pour le moment, mais la discussion va se poursuivre. | UN | وليس بالإمكان البت في هذا الجدل حاليا، لكن المناقشة مستمرة. |
Toutefois, faute de données pour les années précédentes, il n'est pas possible de réaliser une analyse de tendance. | UN | بيد أنه نظرا لانعدام البيانات المتعلقة بالسنوات السابقة، لا يتسنى إجراء تحليل للاتجاه. |
il n'est pas possible de fournir tous les organigrammes étant donné que certains secteurs de l'administration ont entrepris de revoir leur structure. | UN | لم يكن من الممكن توفير جميع المخططات التنظيمية نظرا لأن الآلية الإدارية تقوم حاليا باستعراض طريقة هيكلة تنظيمها. |
Les données reçues étant incomplètes, il n'est pas possible de fournir des informations précises à ce sujet. | UN | ونظرا ﻷن البيانات غير كاملة فلا يمكن تقديم معلومات تامة وكاملة. |
Le montant exact des dépenses ne peut donc être déterminé qu'après coup car il n'est pas possible de connaître à l'avance la classe des fonctionnaires qui seront élus aux comités exécutifs représentant le personnel ni par voie de conséquence, les coûts correspondants. | UN | ولا يمكن جمع المعلومات الكاملة عن مستوى الانفاق إلا بأثر رجعي إذ أنه من المتعذر التكهن بمستوى الرتبة الشخصية لﻷفراد المنتخبين للجان التنفيذية الممثلة للموظفين. وبالتالي تكلفتهم. |