"il ne s'agit pas" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمر لا يتعلق
        
    • هذه ليست
        
    • ولا يتعلق الأمر
        
    • لا يتعلق الأمر
        
    • وهي ليست
        
    • وهذه ليست
        
    • وليس الغرض
        
    • فالأمر لا يتعلق
        
    • والأمر لا يتعلق
        
    • فإنه لا يشكل
        
    • والمسألة ليست مسألة
        
    • وليس المقصود
        
    • وليس هذا
        
    • وهذا ليس
        
    • هذا لا يتعلق
        
    il ne s'agit pas de répéter des idées qui ont déjà été entérinées lors des nombreuses conférences internationales qui se sont succédées ces dernières années. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة.
    il ne s'agit pas d'un cas de parasitisme politique. UN إن هذه ليست حالة من حالات التطفل السياسي.
    il ne s'agit pas d'un ou l'autre OMD. UN ولا يتعلق الأمر هنا بهذا الهدف أو ذاك من الأهداف الإنمائية للألفية.
    il ne s'agit pas de foule, mais de comment c'est rapporté. Open Subtitles لا يتعلق الأمر بالحشود بل كيف يبلغ عن الأمر
    il ne s'agit pas d'un tribunal distinct mais d'une émanation de la Cour suprême. UN وهي ليست محكمة مستقلة ولكنها شعبة من المحكمة العليا.
    il ne s'agit pas de chercher à créer une sorte de nouveau bloc ou à nous consoler mutuellement quant à nos difficultés économiques. UN وهذه ليست محاولة ﻹنشاء كتلة جديدة ولا لمواساة بعضنا البعض بشأن الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها.
    il ne s'agit pas de construire une ogive, mais d'examiner s'il serait envisageable de remplacer notre stock actuel. UN وليس الغرض هو إنتاج رأس حربي، وإنما إجراء دراسة لمعرفة ما إذا كانت هذه الطريقة عملية لإحلال مخزوننا الحالي.
    Ceci dit, je considère inutile le paragraphe 1 de l'article car il ne s'agit pas de refuser la poursuite de l'examen mais il s'agit simplement de rejeter la demande. UN هذا وأرى أن الفقرة ١ من هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن اﻷمر لا يتعلق برفض مواصلة النظر وإنما يتعلق ببساطة برفض الطلب.
    Mais il ne s'agit pas là d'un manque de volonté politique. UN ولكن اﻷمر لا يتعلق هنا بقلة إرادة سياسية.
    il ne s'agit pas de réduire la portée de l'article mais d'illustrer le type d'informations que les États doivent fournir. UN وقـال إن اﻷمر لا يتعلق بتضييق نطاق المادة بقدر ما يتعلق بتوضيح نوع المعلومات التي يتعين على الدول تقديمها.
    Il est donc clair qu'il ne s'agit pas d'une guerre civile mais plutôt d'un conflit international dans lequel un Etat internationalement reconnu est victime d'une agression extérieure. UN فمن الواضح إذن أن هذه ليست حربا أهلية ولكنها باﻷحرى صراع دولي تعرضت فيه دولة تتمتع باعتراف دولي لعدوان خارجي.
    Enfin, il ne s'agit pas essentiellement d'une question Nord-Sud. UN أخيرا، هذه ليست بالضرورة مسألة بين الشمال والجنـــوب.
    il ne s'agit pas d'un lien organique et constant. UN ولا يتعلق الأمر في هذا الصدد بعلاقة عضوية ودائمة.
    il ne s'agit pas à proprement parler de rapports en retard mais de rapports soumis tardivement parce qu'ils répondent à de nouvelles demandes du Conseil. UN ولا يتعلق الأمر هنا على وجه التحديد بتقارير متأخرة بل بتقارير تأخر تقديمها لأنها تستجيب لطلبات جديدة من المجلس.
    il ne s'agit pas des frites, mais de ce qu'elles représentent. Open Subtitles لا يتعلق الأمر ببعض البطاطس بل ما تمثله البطاطس
    il ne s'agit pas uniquement d'un prix, mais également d'une institution qui s'emploie à promouvoir le développement durable au moyen de diverses initiatives de protection de l'environnement. UN وهي ليست مجرد جائزة ولكنها مؤسسة تسعى إلى تشجيع التنمية المستدامة من خلال مبادرات مختلفة لحماية البيئة.
    il ne s'agit pas de préoccupations isolées mais d'éléments intégrés dans un tout composite. UN وهذه ليست شواغل منفصلة، بل إنها مندمجة في كل مُركب.
    il ne s'agit pas de photographier ou de filmer les activités de l'équipe d'enquête ou de l'équipe chargée du prélèvement des échantillons. UN وليس الغرض من هذا التسجيل هو تسجيل أنشطة فريق التحقيق في موقع الجريمة أو فريق أخذ العينات.
    il ne s'agit pas seulement de cibler la promotion des droits de l'homme, mais aussi de prendre en compte leur protection effective. UN فالأمر لا يتعلق باستهداف تعزيز حقوق الإنسان فحسب، وإنما يضع في الاعتبار كذلك حمايتها بصورة فعالة.
    il ne s'agit pas de créer de nouvelles institutions, bien au contraire. UN والأمر لا يتعلق ببناء مؤسسات جديدة؛ بل على العكس تماما.
    . Inversement, si ce qu'un Etat appelle une réserve ne fait que traduire l'interprétation qu'il a d'une disposition donnée, sans exclure ni modifier cette disposition dans son application audit Etat, il ne s'agit pas en réalité d'une réserve. UN وعلى النقيض من ذلك، إذا كان ما يسمى تحفظا يقتصر على عرض تفسير الدولة لحكم معين ولكنه لا يستبعد أو يعدل ذلك الحكم في انطباقه على تلك الدولة، فإنه لا يشكل تحفظا في الواقع.
    il ne s'agit pas d'altruisme, de philanthropie ou de miséricorde. UN والمسألة ليست مسألة نكران الذات ولا هي مسألة إحسان أو رحمة.
    il ne s'agit pas d'un consensus, c'est de toute évidence une interprétation du Président plus qu'un texte convenu. UN وليس المقصود به أن يعكس توافقا في الآراء حيث أن من الواضح أنه يمثل تصور الرئيس للمناقشات وليس نصا متفقا عليه.
    il ne s'agit pas d'un conflit de caractère ethnique. UN وليس هذا القتال نزاعا يقوم على أسس عرقية.
    il ne s'agit pas là d'un simple devoir moral et humain, mais bien d'une obligation juridique clairement définie en vertu de la quatrième Convention de Genève de 1949. UN وهذا ليس مجرد واجـــب أخلاقي بل هو واجب إنساني والتزام قانوني تحدد بشكل واضح في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    il ne s'agit pas de nous construisant un pont vers notre avenir, d'accord ? Open Subtitles هذا لا يتعلق بكِ وبي ننشئ جسر نحو مستقبلنا معاً، مفهوم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more