"il permet" - Translation from French to Arabic

    • ويسمح
        
    • وهو يتيح
        
    • أنها تتيح
        
    • وتسمح استمارة
        
    • وهو يسمح
        
    • وهو يوفر
        
    • وهي تتيح
        
    • وهي تساعد
        
    • فهو يساعد
        
    • أنه يتيح
        
    • فهي تسمح
        
    • فهي توفر
        
    • ويتيح النظام
        
    • ويتيح هذا
        
    • ويدعم هذا
        
    il permet d'examiner les progrès accomplis et de déterminer efficacement la suite à prévoir; UN ويسمح هذا النظام بإجراء استعراض للتقدم المحرز وبتحديد فعال للإجراءات الإضافية التي يجب اتخاذها؛
    il permet aux membres du Centre d'initiatives pour les jeunes Kelajak ovozi de suivre gratuitement des cours d'anglais, de français, d'allemand, d'arabe et d'autres langues. UN وهو يتيح لنشطاء مركز المبادرات الشبابية دراسة اللغات الإنكليزية والفرنسية والألمانية والعربية ولغات غيرها؛
    Une caractéristique importante de cet outil est qu'il permet d'analyser les inégalités observées dans la disponibilité des services à la fois à l'intérieur des districts et entre les districts. UN ومن بين السمات الرئيسية لهذه الأداة أنها تتيح تحليل أوجه اللاتكافؤ في توافر الخدمات داخل المقاطعات وفيما بينها.
    il permet d'améliorer la gestion des présentations électroniques et facilite le traitement des données d'inventaire ainsi que l'élaboration d'analyses techniques et de synthèses utiles. UN وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق تحليل وتوليف تقنية مفيدة.
    il permet à la longue un certain développement, selon les circonstances. UN وهو يسمح بالتطور مع الزمن وفقا لما تقتضيه الظروف.
    il permet d'accroître les compétences et cherche à différer la survenance d'autres grossesses parmi les jeunes mères. UN وهو يوفر تدريبا على المهارات ويسعى إلى الحيلولة دون أن تحبل اﻷمهات الشابات مرة أخرى في وقت قصير.
    il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. UN وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    il permet de sensibiliser la population et de mobiliser une action d'envergure, ouverte et déterminée pour appuyer les programmes de développement. UN وهي تساعد على توعية الجمهور، ومبعث إلهام للأعمال الواسعة النطاق التي تتصف بالشمولية والالتزام دعماً للخطط الإنمائية.
    il permet de remédier à des décisions administratives malavisées et il aide à améliorer la prise de décisions au sein de cette dernière. UN فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة.
    il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    il permet l'amélioration des arsenaux nucléaires et des techniques connexes dans le cadre des essais nucléaires en laboratoire. UN فهي تسمح بتحسين الترسانات النووية والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات.
    Ce service étant gratuit, il permet aux emprunteurs d'économiser des centaines de milliers de dollars en frais de publication. UN وبما أن النشرة تقدم هذه الخدمة مجانا، فهي توفر على المقترضين مئات اﻵلاف من الدولارات في السنة كان يمكن أن ينفقوها على اﻹعلان.
    il permet de procéder à une comparaison des budgets et des dépenses effectives au plus bas niveau de granularité, c'est-à-dire des projets. UN ويتيح النظام إجراء مقارنة بين الميزانيات والنفقات الفعلية على أدنى مستوى، أي مشاريع البرامج.
    il permet de connaître le point de vue d'organes avec lesquels, à la différence du Rapporteur spécial, le Gouvernement cubain coopère. UN ويتيح هذا دراسة وجهة نظر تلك الهيئات والتي تشير إلى تعاون حكومة كوبا خلافا لما يقوله المقرر الخاص.
    il permet de définir des approches et des méthodes de mise en œuvre synergiques et d'établir des contacts avec la communauté scientifique internationale. UN ويدعم هذا البرنامج وضع النهج والمنهجيات لأجل التنفيذ المتآزر، ويقيم الاتصال مع الأوساط العلمية الدولية.
    il permet à un millier de détenus de la maison centrale de Kigali de travailler dans les champs et dans une fabrique de meubles. UN ويسمح لألف سجين في سجن كيغالي المركزي بالعمل في الحقول وفي ورشة نجارة لصنع الأثاث.
    il permet également d'opérer un rapprochement avec les avances qui n'ont pas encore été effectuées. UN ويسمح كذلك بتسوية سلف المبالغ التي لم تسدد.
    il permet de contracter des engagements, notamment commerciaux, au moment du démarrage d'une nouvelle mission ou de l'élargissement d'une mission existante. UN ويسمح بالدخول في التزامات، لا سيما الالتزامات التجارية، عند بداية بعثة جديدة أو تمديد بعثة قائمة.
    il permet aux États Membres de mettre des compétences à la disposition de l’Organisation et de lier ces compétences à l’Organisation elle-même. UN وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها.
    L'avantage principal du submersible piloté, c'est qu'il permet au chercheur notamment de travailler in situ à de très grandes profondeurs en mer. UN وتتمثل المزية الرئيسية للغاطسات المأهولة في أنها تتيح للباحث أن يعمل بوجه خاص بالموقع على أعماق عظيمة بالبحار.
    il permet d'améliorer la gestion des présentations électroniques et facilite le traitement des données d'inventaire ainsi que l'élaboration d'analyses techniques et de synthèses utiles. UN وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق تحليل وتوليف تقنية مفيدة.
    il permet de présenter de façon équitable l'ensemble des résultats d'audit des organismes des Nations Unies qui participent à un programme pluri-organisations. UN وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات.
    il permet de produire une imagerie haute résolution pour la spectroscopie haute résolution de raies et la détection de sources de rayons gamma. UN وهو يوفر صورا عالية الاستبانة للتحليل الطيفي العالي الاستبانة وتحديد مصادر أشعة غاما.
    il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. UN وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى.
    il permet également d'enregistrer toutes les étapes du processus, notamment les informations sur les parties concernées et les résultats. UN وهي تساعد أيضا في تدوين كل جزء من العملية، بما في ذلك تدوين معلومات عن الأطراف المعنيين والنتائج.
    il permet d'axer les compétences sur les questions critiques de la sécurité internationale qui présentent un intérêt tant indéfectible que contemporain. UN فهو يساعد على تركيز الخبرات الفنية على مسائل أمنية دولية حاسمة وذات أهمية ملحة ومعاصرة.
    il permet une action rapide, ce qui atténue les dégâts matériels et les pertes économiques. UN كما أنه يتيح التحرك في وقت مبكر ما يخفف تاليا من الأضرار المادية والخسائر الاقتصادية.
    Le présent plan répond à deux besoins. il permet d'abord de faire le point sur la situation du Tribunal près de sept ans après son entrée en fonction, tout en analysant ses perspectives d'avenir. UN وتستجيب هذه الخطة لاحتياجين اثنين؛ فهي تسمح أولا باستبانة الحالة التي توجد عليها المحكمة بعد مضي نحو سبع سنوات على بدء عملها، وذلك مع تحليل آفاقها المستقبلية.
    il permet à l'ONU et à la communauté internationale, à d'autres organisations internationales et à des organisations non gouvernementales de coordonner leurs efforts dans la lutte antimines. UN فهي توفر للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ولمنظمات دولية أخرى ولمنظمات غير حكومية فرصة لتنسيق جهودها فيما يتعلق بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    il permet à un employé de demander un congé sabbatique de trois à douze mois si un chômeur est employé pour le remplacer. UN ويتيح النظام للموظفين طلب إجازة تفرغ لمدة تتراوح ما بين ثلاثة أشهر وأثني عشر شهراً إذا عيّن شخص عاطل بدلاً منه.
    il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. UN ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة.
    il permet de gérer le personnel, les finances, la paie, les achats, les voyages et les fonctions administratives connexes, et se trouve au centre de l'exécution de nombreuses tâches administratives. UN ويدعم هذا النظام دوائر شؤون الموظفين، والشؤون المالية، وكشوف المرتبات، والمشتريات، والسفر والوظائف الإدارية ذات الصلة، وهو جزء أساسي في سير العديد من الأعمال الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more