il permet d'examiner les progrès accomplis et de déterminer efficacement la suite à prévoir; | UN | ويسمح هذا النظام بإجراء استعراض للتقدم المحرز وبتحديد فعال للإجراءات الإضافية التي يجب اتخاذها؛ |
il permet aux membres du Centre d'initiatives pour les jeunes Kelajak ovozi de suivre gratuitement des cours d'anglais, de français, d'allemand, d'arabe et d'autres langues. | UN | وهو يتيح لنشطاء مركز المبادرات الشبابية دراسة اللغات الإنكليزية والفرنسية والألمانية والعربية ولغات غيرها؛ |
Une caractéristique importante de cet outil est qu'il permet d'analyser les inégalités observées dans la disponibilité des services à la fois à l'intérieur des districts et entre les districts. | UN | ومن بين السمات الرئيسية لهذه الأداة أنها تتيح تحليل أوجه اللاتكافؤ في توافر الخدمات داخل المقاطعات وفيما بينها. |
il permet d'améliorer la gestion des présentations électroniques et facilite le traitement des données d'inventaire ainsi que l'élaboration d'analyses techniques et de synthèses utiles. | UN | وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق تحليل وتوليف تقنية مفيدة. |
il permet à la longue un certain développement, selon les circonstances. | UN | وهو يسمح بالتطور مع الزمن وفقا لما تقتضيه الظروف. |
il permet d'accroître les compétences et cherche à différer la survenance d'autres grossesses parmi les jeunes mères. | UN | وهو يوفر تدريبا على المهارات ويسعى إلى الحيلولة دون أن تحبل اﻷمهات الشابات مرة أخرى في وقت قصير. |
il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
il permet de sensibiliser la population et de mobiliser une action d'envergure, ouverte et déterminée pour appuyer les programmes de développement. | UN | وهي تساعد على توعية الجمهور، ومبعث إلهام للأعمال الواسعة النطاق التي تتصف بالشمولية والالتزام دعماً للخطط الإنمائية. |
il permet de remédier à des décisions administratives malavisées et il aide à améliorer la prise de décisions au sein de cette dernière. | UN | فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة. |
il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. | UN | كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات. |
il permet l'amélioration des arsenaux nucléaires et des techniques connexes dans le cadre des essais nucléaires en laboratoire. | UN | فهي تسمح بتحسين الترسانات النووية والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات. |
Ce service étant gratuit, il permet aux emprunteurs d'économiser des centaines de milliers de dollars en frais de publication. | UN | وبما أن النشرة تقدم هذه الخدمة مجانا، فهي توفر على المقترضين مئات اﻵلاف من الدولارات في السنة كان يمكن أن ينفقوها على اﻹعلان. |
il permet de procéder à une comparaison des budgets et des dépenses effectives au plus bas niveau de granularité, c'est-à-dire des projets. | UN | ويتيح النظام إجراء مقارنة بين الميزانيات والنفقات الفعلية على أدنى مستوى، أي مشاريع البرامج. |
il permet de connaître le point de vue d'organes avec lesquels, à la différence du Rapporteur spécial, le Gouvernement cubain coopère. | UN | ويتيح هذا دراسة وجهة نظر تلك الهيئات والتي تشير إلى تعاون حكومة كوبا خلافا لما يقوله المقرر الخاص. |
il permet de définir des approches et des méthodes de mise en œuvre synergiques et d'établir des contacts avec la communauté scientifique internationale. | UN | ويدعم هذا البرنامج وضع النهج والمنهجيات لأجل التنفيذ المتآزر، ويقيم الاتصال مع الأوساط العلمية الدولية. |
il permet à un millier de détenus de la maison centrale de Kigali de travailler dans les champs et dans une fabrique de meubles. | UN | ويسمح لألف سجين في سجن كيغالي المركزي بالعمل في الحقول وفي ورشة نجارة لصنع الأثاث. |
il permet également d'opérer un rapprochement avec les avances qui n'ont pas encore été effectuées. | UN | ويسمح كذلك بتسوية سلف المبالغ التي لم تسدد. |
il permet de contracter des engagements, notamment commerciaux, au moment du démarrage d'une nouvelle mission ou de l'élargissement d'une mission existante. | UN | ويسمح بالدخول في التزامات، لا سيما الالتزامات التجارية، عند بداية بعثة جديدة أو تمديد بعثة قائمة. |
il permet aux États Membres de mettre des compétences à la disposition de l’Organisation et de lier ces compétences à l’Organisation elle-même. | UN | وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها. |
L'avantage principal du submersible piloté, c'est qu'il permet au chercheur notamment de travailler in situ à de très grandes profondeurs en mer. | UN | وتتمثل المزية الرئيسية للغاطسات المأهولة في أنها تتيح للباحث أن يعمل بوجه خاص بالموقع على أعماق عظيمة بالبحار. |
il permet d'améliorer la gestion des présentations électroniques et facilite le traitement des données d'inventaire ainsi que l'élaboration d'analyses techniques et de synthèses utiles. | UN | وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق تحليل وتوليف تقنية مفيدة. |
il permet de présenter de façon équitable l'ensemble des résultats d'audit des organismes des Nations Unies qui participent à un programme pluri-organisations. | UN | وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات. |
il permet de produire une imagerie haute résolution pour la spectroscopie haute résolution de raies et la détection de sources de rayons gamma. | UN | وهو يوفر صورا عالية الاستبانة للتحليل الطيفي العالي الاستبانة وتحديد مصادر أشعة غاما. |
il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
il permet également d'enregistrer toutes les étapes du processus, notamment les informations sur les parties concernées et les résultats. | UN | وهي تساعد أيضا في تدوين كل جزء من العملية، بما في ذلك تدوين معلومات عن الأطراف المعنيين والنتائج. |
il permet d'axer les compétences sur les questions critiques de la sécurité internationale qui présentent un intérêt tant indéfectible que contemporain. | UN | فهو يساعد على تركيز الخبرات الفنية على مسائل أمنية دولية حاسمة وذات أهمية ملحة ومعاصرة. |
il permet une action rapide, ce qui atténue les dégâts matériels et les pertes économiques. | UN | كما أنه يتيح التحرك في وقت مبكر ما يخفف تاليا من الأضرار المادية والخسائر الاقتصادية. |
Le présent plan répond à deux besoins. il permet d'abord de faire le point sur la situation du Tribunal près de sept ans après son entrée en fonction, tout en analysant ses perspectives d'avenir. | UN | وتستجيب هذه الخطة لاحتياجين اثنين؛ فهي تسمح أولا باستبانة الحالة التي توجد عليها المحكمة بعد مضي نحو سبع سنوات على بدء عملها، وذلك مع تحليل آفاقها المستقبلية. |
il permet à l'ONU et à la communauté internationale, à d'autres organisations internationales et à des organisations non gouvernementales de coordonner leurs efforts dans la lutte antimines. | UN | فهي توفر للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ولمنظمات دولية أخرى ولمنظمات غير حكومية فرصة لتنسيق جهودها فيما يتعلق بالأعمال المتعلقة بالألغام. |
il permet à un employé de demander un congé sabbatique de trois à douze mois si un chômeur est employé pour le remplacer. | UN | ويتيح النظام للموظفين طلب إجازة تفرغ لمدة تتراوح ما بين ثلاثة أشهر وأثني عشر شهراً إذا عيّن شخص عاطل بدلاً منه. |
il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. | UN | ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة. |
il permet de gérer le personnel, les finances, la paie, les achats, les voyages et les fonctions administratives connexes, et se trouve au centre de l'exécution de nombreuses tâches administratives. | UN | ويدعم هذا النظام دوائر شؤون الموظفين، والشؤون المالية، وكشوف المرتبات، والمشتريات، والسفر والوظائف الإدارية ذات الصلة، وهو جزء أساسي في سير العديد من الأعمال الإدارية. |