il rappelle à l'État partie que, en vertu de l'article 50, les dispositions du Pacte < < s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs > > (art. 2). | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن المادة 50 من العهد تنص على أن أحكام العهد " تنطبق دون قيد أو استثناء على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية " . (المادة 2) |
il rappelle à cet égard ses résolutions et les déclarations de son président concernant la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظه وبنائه. |
il rappelle à cet égard qu'au paragraphe 25 de sa résolution 48/214, l'Assemblée générale | UN | وتذكر اللجنة في هذا الصدد بأنه في الفقرة ٢٥ من القرار ٤٨/٢١٤، فإن الجمعية العامة |
il rappelle à l'État partie que, conformément au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la détention provisoire devrait être considérée comme exceptionnelle et doit être justifiable. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه عملا بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ينبغي اعتبار فترة الحجز قبل المحاكمة أمراً استثنائيا ويجب تبريره. |
il rappelle à cet égard que les États-Unis attachent une grande importance à la fonction de vérification externe. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على مهمة المراجعة الخارجية. |
il rappelle à cet égard sa jurisprudence constante, selon laquelle l'interprétation du droit interne dans les cas particuliers est généralement du ressort des tribunaux et des autorités des États parties au Pacte. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى سوابقها القضائية الثابتة، ومفادها أن تفسير القوانين الداخلية في قضية معينة أمر تختص به أساساً محاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها. |
il rappelle à cet égard les dispositions de l'article 126 de la Constitution. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أحكام المادة ٦٢١ من الدستور. |
il rappelle à ce propos que les délégations ont reçu un questionnaire les invitant à préciser le nombre d'exemplaires imprimés dont elles ont besoin pour les différents documents. | UN | وذكّر الوفود، في ذلك الصدد، بأن استبيانا قد أرسل إليهم للاستفسار عن عدد النسخ التي يحتاجونها من كل وثيقة. |
il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام 20 على المادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي. |
il rappelle à cet égard les encouragements donnés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son message à la Réunion. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى عبارات التشجيع التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى الاجتماع. |
il rappelle à cet égard la section X de la résolution 61/276 de l'Assemblée générale et prie le Secrétaire général d'en assurer l'application dans son intégralité et dans les meilleurs délais. | UN | وتذكِّر اللجنة في هذا الصدد بالجزء عاشرا من قرار الجمعية العامة 61/276 وتطلب إلى الأمين العام ضمان تنفيذه على النحو التام وفي الوقت المناسب. |
il rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues en parallèle avec celles qu'il a adoptées au sujet du deuxième rapport périodique, le 30 juin 2004, qui sont contenues dans le document CRC/C/15/Add.232. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة قراءة هذه الملاحظات الختامية جنباً إلى جنب مع ملاحظاتها الختامية السابقة التي اعتمدتها بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف في 30 حزيران/يونيه 2004 والواردة في الوثيقة CRC/C/15/Add.232. |
il rappelle à cet égard que les autorités syriennes ont la responsabilité première de protéger la population. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها. |
il rappelle à cet égard sa résolution 868 (1993) et la déclaration faite par son président le 12 mars 1997 (S/PRST/1997/13). | UN | ويشير المجلس في هذا السياق إلى قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( وبيان رئيسه المؤرخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ (S/PRST/1997/13). |
il rappelle à l'État partie le devoir qui est le sien de protéger les travailleurs et leur famille contre les violations des droits de l'homme par les entreprises dans les zones franches. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بحماية العمال وأسرهم من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات العاملة في هذه المناطق. |
il rappelle à cet égard l'obligation qui est faite à l'Etat partie de garantir l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous les enfants du Pérou, en vue de réduire le taux d'analphabétisme. | UN | وتذكّر اللجنة بهذا الصدد بالتزام الدولة الطرف بضمان التعليم الابتدائي اﻹلزامي والمجاني لجميع اﻷطفال في بيرو، وذلك بهدف تخفيض معدلات اﻷمية. |
il rappelle à cet égard que le Pacte stipule, précisément en son article 19, que le droit à la liberté d'expression ne peut être restreint que dans des conditions expressément fixées par la loi. | UN | وذكر في هذا الصدد أن العهد ينص، على وجه الدقة في مادته ٩١ على أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير إلا في ظروف يحددها القانون صراحة. |
il rappelle à cet égard que les décisions du tribunal du contentieux seraient essentiellement fondées sur l'application des règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies et de ses fonds et programmes. | UN | وتشير اللجنة في هذا السياق إلى أن أحكام محكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة ستستند أساسا إلى تطبيق النظم الأساسية والإدارية للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
il rappelle à cet égard ce qui est dit dans les paragraphes 31, 32, 34 et 51 du rapport (CCPR/C/102/Add.1). | UN | وأشار في هذا الصدد إلى ما ورد في الفقرات 31 و32 و34 و51 من التقرير (CCPR/C/102/Add.1). |
il rappelle à la Commission qu'il existe en France deux séries de règles tout à fait distinctes, l'une applicable aux marchés publics et l'autre à la délégation de services publics, c'estàdire aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وذكّر اللجنة بأن فرنسا لديها مجموعتان مستقلة إحداهما عن الأخرى تمام الاستقلال، مجموعة للعقود الحكومية، ومجموعة لتفويض الخدمات العمومية أو مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7 التي توصي فيها الدول الأطراف باعتماد قوانين تحظر الحبس الانفرادي. |
il rappelle à cet égard que les déclarations du Forum de solidarité contenaient des arguments en faveur de la légitimité de la grève en question, un soutien résolu à cette grève et une critique de l'employeur et des pouvoirs publics qui menaçaient de briser la grève par la force. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججا مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قويا لﻹضراب، ونقدا لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة. |
487. Le Comité note avec préoccupation que les limites imposées au Koweït en ce qui concerne la liberté d'expression et d'opinion ne sont pas acceptables au regard du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et il rappelle à cet égard son Observation générale No 10. | UN | 487- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والرأي في الكويت، وهي قيود لا تجيزها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وتشير في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 10. |
il rappelle à la République populaire démocratique de Corée qu'elle doit prendre des mesures concrètes pour faire avancer les pourparlers de normalisation. | UN | وذكَّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنه يتعين عليها اتخاذ إجراءات ملموسة للتقدم في محادثات التطبيع. |
il rappelle à la Commission que les membres du Groupe des 77 en faisaient également partie. | UN | وذكﱠر اللجنة بأن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ مشتركون أيضا في تقديمه. |
Il rappelle, à ce propos, que M. Karker n'a jamais été condamné par les tribunaux français pour des actes de terrorisme. | UN | ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب. |
il rappelle à l'UNITA les obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) et des accords ultérieurs entre les deux parties. | UN | ويذكﱢر المجلس يونيتا بالتزاماته وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق( والاتفاقات اللاحقة بين الطرفين. |