"il rappelle à" - Traduction Français en Arabe

    • وتذكِّر اللجنة
        
    • ويشير المجلس في
        
    • وتذكر اللجنة
        
    • وتذكّر اللجنة
        
    • وذكر في
        
    • وتشير اللجنة في
        
    • وأشار في
        
    • وذكّر
        
    • وتذكر في
        
    • ويشير في
        
    • وتشير في
        
    • وذكَّر
        
    • وذكﱠر
        
    • ويذكّر في
        
    • ويذكﱢر المجلس
        
    il rappelle à l'État partie que, en vertu de l'article 50, les dispositions du Pacte < < s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs > > (art. 2). UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن المادة 50 من العهد تنص على أن أحكام العهد " تنطبق دون قيد أو استثناء على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية " . (المادة 2)
    il rappelle à cet égard ses résolutions et les déclarations de son président concernant la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى قراراته وبيانات رئيسه المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظه وبنائه.
    il rappelle à cet égard qu'au paragraphe 25 de sa résolution 48/214, l'Assemblée générale UN وتذكر اللجنة في هذا الصدد بأنه في الفقرة ٢٥ من القرار ٤٨/٢١٤، فإن الجمعية العامة
    il rappelle à l'État partie que, conformément au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la détention provisoire devrait être considérée comme exceptionnelle et doit être justifiable. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه عملا بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ينبغي اعتبار فترة الحجز قبل المحاكمة أمراً استثنائيا ويجب تبريره.
    il rappelle à cet égard que les États-Unis attachent une grande importance à la fonction de vérification externe. UN وذكر في هذا الصدد أن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على مهمة المراجعة الخارجية.
    il rappelle à cet égard sa jurisprudence constante, selon laquelle l'interprétation du droit interne dans les cas particuliers est généralement du ressort des tribunaux et des autorités des États parties au Pacte. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى سوابقها القضائية الثابتة، ومفادها أن تفسير القوانين الداخلية في قضية معينة أمر تختص به أساساً محاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها.
    il rappelle à cet égard les dispositions de l'article 126 de la Constitution. UN وأشار في هذا الصدد إلى أحكام المادة ٦٢١ من الدستور.
    il rappelle à ce propos que les délégations ont reçu un questionnaire les invitant à préciser le nombre d'exemplaires imprimés dont elles ont besoin pour les différents documents. UN وذكّر الوفود، في ذلك الصدد، بأن استبيانا قد أرسل إليهم للاستفسار عن عدد النسخ التي يحتاجونها من كل وثيقة.
    il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام 20 على المادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي.
    il rappelle à cet égard les encouragements donnés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son message à la Réunion. UN ويشير في هذا الصدد إلى عبارات التشجيع التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى الاجتماع.
    il rappelle à cet égard la section X de la résolution 61/276 de l'Assemblée générale et prie le Secrétaire général d'en assurer l'application dans son intégralité et dans les meilleurs délais. UN وتذكِّر اللجنة في هذا الصدد بالجزء عاشرا من قرار الجمعية العامة 61/276 وتطلب إلى الأمين العام ضمان تنفيذه على النحو التام وفي الوقت المناسب.
    il rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues en parallèle avec celles qu'il a adoptées au sujet du deuxième rapport périodique, le 30 juin 2004, qui sont contenues dans le document CRC/C/15/Add.232. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة قراءة هذه الملاحظات الختامية جنباً إلى جنب مع ملاحظاتها الختامية السابقة التي اعتمدتها بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف في 30 حزيران/يونيه 2004 والواردة في الوثيقة CRC/C/15/Add.232.
    il rappelle à cet égard que les autorités syriennes ont la responsabilité première de protéger la population. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها.
    il rappelle à cet égard sa résolution 868 (1993) et la déclaration faite par son président le 12 mars 1997 (S/PRST/1997/13). UN ويشير المجلس في هذا السياق إلى قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( وبيان رئيسه المؤرخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ (S/PRST/1997/13).
    il rappelle à l'État partie le devoir qui est le sien de protéger les travailleurs et leur famille contre les violations des droits de l'homme par les entreprises dans les zones franches. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بحماية العمال وأسرهم من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات العاملة في هذه المناطق.
    il rappelle à cet égard l'obligation qui est faite à l'Etat partie de garantir l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous les enfants du Pérou, en vue de réduire le taux d'analphabétisme. UN وتذكّر اللجنة بهذا الصدد بالتزام الدولة الطرف بضمان التعليم الابتدائي اﻹلزامي والمجاني لجميع اﻷطفال في بيرو، وذلك بهدف تخفيض معدلات اﻷمية.
    il rappelle à cet égard que le Pacte stipule, précisément en son article 19, que le droit à la liberté d'expression ne peut être restreint que dans des conditions expressément fixées par la loi. UN وذكر في هذا الصدد أن العهد ينص، على وجه الدقة في مادته ٩١ على أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير إلا في ظروف يحددها القانون صراحة.
    il rappelle à cet égard que les décisions du tribunal du contentieux seraient essentiellement fondées sur l'application des règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies et de ses fonds et programmes. UN وتشير اللجنة في هذا السياق إلى أن أحكام محكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة ستستند أساسا إلى تطبيق النظم الأساسية والإدارية للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    il rappelle à cet égard ce qui est dit dans les paragraphes 31, 32, 34 et 51 du rapport (CCPR/C/102/Add.1). UN وأشار في هذا الصدد إلى ما ورد في الفقرات 31 و32 و34 و51 من التقرير (CCPR/C/102/Add.1).
    il rappelle à la Commission qu'il existe en France deux séries de règles tout à fait distinctes, l'une applicable aux marchés publics et l'autre à la délégation de services publics, c'estàdire aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وذكّر اللجنة بأن فرنسا لديها مجموعتان مستقلة إحداهما عن الأخرى تمام الاستقلال، مجموعة للعقود الحكومية، ومجموعة لتفويض الخدمات العمومية أو مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7 التي توصي فيها الدول الأطراف باعتماد قوانين تحظر الحبس الانفرادي.
    il rappelle à cet égard que les déclarations du Forum de solidarité contenaient des arguments en faveur de la légitimité de la grève en question, un soutien résolu à cette grève et une critique de l'employeur et des pouvoirs publics qui menaçaient de briser la grève par la force. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججا مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قويا لﻹضراب، ونقدا لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة.
    487. Le Comité note avec préoccupation que les limites imposées au Koweït en ce qui concerne la liberté d'expression et d'opinion ne sont pas acceptables au regard du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et il rappelle à cet égard son Observation générale No 10. UN 487- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير والرأي في الكويت، وهي قيود لا تجيزها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وتشير في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 10.
    il rappelle à la République populaire démocratique de Corée qu'elle doit prendre des mesures concrètes pour faire avancer les pourparlers de normalisation. UN وذكَّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنه يتعين عليها اتخاذ إجراءات ملموسة للتقدم في محادثات التطبيع.
    il rappelle à la Commission que les membres du Groupe des 77 en faisaient également partie. UN وذكﱠر اللجنة بأن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ مشتركون أيضا في تقديمه.
    Il rappelle, à ce propos, que M. Karker n'a jamais été condamné par les tribunaux français pour des actes de terrorisme. UN ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب.
    il rappelle à l'UNITA les obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) et des accords ultérieurs entre les deux parties. UN ويذكﱢر المجلس يونيتا بالتزاماته وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق( والاتفاقات اللاحقة بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus