"il regrette que" - Translation from French to Arabic

    • وتأسف اللجنة لأن
        
    • وأعرب عن أسفه لأن
        
    • وتأسف لأن
        
    • وتعرب اللجنة عن أسفها لأن
        
    • وتأسف اللجنة لعدم تقديم
        
    • وتعرب عن أسفها لأن
        
    • تأسف اللجنة لأن
        
    • اللجنة تأسف لأن
        
    • ومن المؤسف أن
        
    • وهي تأسف لأن
        
    • وتأسف لكون
        
    • وأعرب عن أسفه لكون
        
    • وتأسف اللجنة لعدم وجود
        
    • وهو يأسف لأن
        
    • اللجنة تعرب عن أسفها لأن
        
    il regrette que, dans l'État partie, la violence contre les femmes soit taboue et que la culture du silence prédomine. UN وتأسف اللجنة لأن العنف بحق المرأة يُعتبر مسألة لا يجوز التحدث بها وتسود بالتالي في البلد ثقافة من التكتم.
    il regrette que l'État partie ne fournisse pas d'informations sur les poursuites et les sanctions visant le personnel de ces agences privées impliquées dans des activités illégales. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية.
    il regrette que les mandats qui viennent d'être adoptés concernant les mines antivéhicule et les mesures préventives applicables aux restes explosifs de guerre ne répondent pas entièrement aux attentes initiales. UN وأعرب عن أسفه لأن الولايتين اللتين اعتُمِدتا للتو بشأن الألغام المضادة للمركبات وبشأن التدابير الوقائية فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب لا تفيان بما هو مرجوٌ.
    il regrette que certaines questions posées n'aient pas reçu une réponse adéquate. UN وتأسف لأن بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة لم تعالج بصورة مناسبة.
    il regrette que l'État partie n'ait apporté aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs de l'auteur. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو جوهرها.
    il regrette que l'État partie n'ait fourni aucune information concernant la recevabilité ou le fond des griefs de l'auteur. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف لأي معلومات فيما يتعلق بالمقبولية أو محتوى ادعاءات صاحب البلاغ.
    il regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas assez d'informations sur ce groupe particulier. UN وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية.
    Toutefois, il regrette que la Convention ne soit toujours pas largement connue sur le territoire de l'État partie. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية ليست معروفة على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه.
    il regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été établi conformément aux directives pour l'établissement des rapports périodiques. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    il regrette que, dans bien des cas, les individus qui seraient responsables des actes d'intimidation et de représailles jouissent apparemment de l'impunité. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    il regrette que les complications résultant de tels avortements ne soient pas suffisamment prises en compte dans les mesures relatives à la santé maternelle. UN وتأسف اللجنة لأن السياسات المتعلقة بصحة الأمهات لا تشمل إيلاء الاهتمام الكافي للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    il regrette que de nombreux pays africains n'aient pas suivi l'exemple de la France en promulguant des lois qui considèrent l'esclavage comme un crime contre l'humanité. UN وأعرب عن أسفه لأن كثيراً من البلدان الأفريقية لم تتبع مثل فرنسا وسنت تشريعات تعلن أن الرق جريمة في حق الإنسانية.
    il regrette que ce rapport évoque la prévention du handicap, faisant ainsi la promotion d'un modèle qui n'a plus cours. UN وأعرب عن أسفه لأن التقرير يشير إلى الوقاية من الإعاقة، ومن ثم يروج لنموذج لم يعد مستعملا.
    il regrette que les renseignements précis qu'il avait sollicités n'aient pas été pleinement fournis. UN وتأسف لأن المعلومات المحددة التي طلبتها لم توفر بالكامل.
    il regrette que le Comité ne tienne pas compte de cet exposé, mais se limite à demander qu'un seuil de pauvreté soit fixé. UN وتأسف لأن اللجنة لم تأخذ شرحها في الاعتبار واكتفت بطلب تحديد عتبة للفقر.
    il regrette que la délégation n'ait pas été en mesure de lui communiquer des renseignements relatifs à la représentation des femmes dans le secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الوفد لم يكن في وضع يسمح لـه بتزويد اللجنة بمعلومات عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص.
    il regrette que l'État partie n'ait pas répondu à la moitié des questions posées par le Comité dans la liste des points à traiter. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف ردوداً على نصف قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة.
    il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية مزاعم صاحب البلاغ أو جوهرها.
    En outre, il regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations sur des points expressément mentionnés dans ses précédentes observations finales. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات بشأن قضايا تناولتها اللجنة على وجه التحديد في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Néanmoins, il regrette que certaines de des recommandations en question aient été insuffisamment mises en œuvre ou l'aient été en partie seulement, et les rappelle à l'État partie. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض التوصيات لم تُنفذ بشكل كافٍ أو نُفذت جزئياً فقط، وتؤكد في هذا الصدد توصياتها السابقة.
    il regrette que l'Union européenne n'ait pas été en mesure d'appuyer ce projet de résolution. UN ومن المؤسف أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع تأييد مشروع القرار.
    il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information sur la recevabilité ou sur le fond des griefs soulevés par l'auteur. UN وهي تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية أسباب الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    il regrette que le Comité n'en ait pas tenu pleinement compte dans ses suggestions et recommandations figurant aux paragraphes 16 et 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.
    il regrette que la question n'ait pas reçu une plus grande priorité. UN وأعرب عن أسفه لكون هذه المسألة لم تُعطَ أولوية أكثر استعجالاً.
    il regrette que le rapport ne contienne pas d'informations sur ces groupes de femmes. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء.
    il regrette que certaines de ces demandes soient encore en attente. UN وهو يأسف لأن بعض هذه الطلبات لا تزال قائمة منذ زمن بعيد.
    Cependant, il regrette que, malgré sa recommandation antérieure (CRC/C/15/Add.224, par. 32) d'interdire expressément par la loi les châtiments corporels dans la famille et dans les écoles, les châtiments corporels demeurent légaux et fréquents dans ces milieux. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن العقاب البدني، رغم توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.224، الفقرة 32) بحظره قانوناً بشكل صريح في الأسرة والمدرسة، لا يزال قانونياً وشائعاً في هذين السياقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more