"il semble également" - Translation from French to Arabic

    • ويبدو أيضا
        
    • ويبدو أيضاً
        
    • كما يبدو
        
    • ويبدو كذلك
        
    • يبدو أيضا
        
    • وبدا أيضا
        
    il semble également que les projets à objectifs très concentrés, c'est-à-dire qui portent sur des questions très précises, atteignent plus facilement leurs objectifs. UN ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع.
    il semble également couvrir l'occupation, ce qui devrait être précisé dans le commentaire. UN ويبدو أيضا أنها تغطي الاحتلال، وهي نقطة يمكن توضيحها في التعليق.
    il semble également que certains problèmes logistiques doivent être réglés afin de mener à terme le processus de transfert. UN ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم.
    il semble également que les enfants réfugiés n'aient accès à un enseignement dispensé dans leur langue que dans les municipalités disposant de ressources suffisantes à cette fin. UN ويبدو أيضاً أن تعليم الأطفال اللاجئين بلغاتهم لا يتوفر إلا في تلك البلديات القادرة على توفير الموارد الكافية.
    il semble également pertinent de préciser qu'une telle décision sera prise dans un délai raisonnable, afin d'éviter une prolongation inutile de la procédure, lorsque l'autorité de nomination ne se montre pas suffisamment réactive. UN كما يبدو أن من المناسب النص على أن هذه القرارات ينبغي أن تتخذ في حدود فترة معقولة، تجنبا لتمديد الإجراءات بلا ضرورة إذا لم تكن سلطة التعيين متجاوبة بما فيه الكفاية.
    il semble également que les autorités ne soient guère disposées à enquêter sur ces violations présumées. UN ويبدو كذلك أنه ليس هناك ما يلزم التحقيق في ادعاءات ارتكاب هذه التجاوزات.
    il semble également que nous n'ayons pas encore totalement assumé le phénomène de la mondialisation. UN ويبدو أيضا أننا لم نتواءم بعد بشكل كاملٍ مع ظاهرة العولمة.
    il semble également que les membres de la Commission souhaitent en général clarifier la question de la tenue de la réunion le plus rapidement possible. UN ويبدو أيضا أن هناك لدى الأعضاء رغبة عامة لإيضاح مسألة توقيت الاجتماع في أقرب فرصة متاحة مستقبلا.
    il semble également que l’Union européenne puisse présenter un projet sur le courtage en armes. UN ويبدو أيضا أن الاتحاد اﻷوروبي قد يقترح صيغة بشأن سمسرة السلاح .
    il semble également que la Conférence de La Haye de droit international privé ait également entrepris ses propres travaux sur le sujet. UN ويبدو أيضا أن مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص يضطلع الآن بعجلة في هذا الشأن.
    il semble également qu'il ait eu des fonctions dans les achats militaires. UN ويبدو أيضا أنه شارك في شراء معدات عسكرية.
    il semble également que les enfants soient particulièrement vulnérables à cette maladie. Ainsi, en Turquie, 90 % des morts étaient des enfants. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    il semble également que les enfants soient particulièrement vulnérables à cette maladie. Ainsi, en Turquie, 90 % des morts étaient des enfants. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    il semble également que dans les pays pauvres, une forte fécondité ait un effet négatif plus important sur la croissance économique. UN ويبدو أيضا أن التأثير السلبي لارتفاع معدل الخصوبة على النمو الاقتصادي يكون أشد في البلدان اﻷفقر.
    il semble également que le gouvernement ne soit pas prêt à augmenter le budget consacré à l'enseignement pour pallier au manque considérable d'instituteurs. UN ويبدو أيضا أن الحكومة ليست مستعدة لزيادة ميزانية التعليم لمعالجة النقص الجدي في عدد المعلمين.
    il semble également que les juges soient choisis en fonction de leur expérience et de leur âge. UN ويبدو أيضاً أنه يتم اختيار القضاة على أساس الخبرة والسن.
    il semble également que les femmes soient souvent victimes de violences au Yémen. UN ويبدو أيضاً أن النساء كثيراً ما يقعن ضحايا العنف في اليمن.
    il semble également que certains États répugnent à reconnaître qu'Al-Qaida ou ses associés puissent être présents sur leur territoire. UN كما يبدو أن بعض الدول تعتبر أن الاعتراف بوجود تنظيم القاعدة أو من يرتبطون به في أراضيها كما لو كان وصمة ينبغي إخفاؤها.
    il semble également qu'il y ait des redondances. UN كما يبدو أن هناك تكرارا لنفس المبادئ في سياقات مختلفة.
    il semble également y avoir un manque d'information sur les enfants victimes d'exploitation sexuelle, notamment de l'inceste. UN ويبدو كذلك أن ثمة افتقارا الى المعلومات عن اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما فيه غشيان المحارم.
    il semble également qu'il y ait contradiction entre les références du projet d'amendement au principe de souveraineté des États et les obligations des États au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف أنه يبدو أيضا وجود تناقض بين الإشارات الواردة في مشروع التعديل إلى كل من مبدأ سيادة الدول والتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    il semble également que certains membres du personnel de la MINUSTAH se méfient de la population locale, qu'ils traitent avec un certain dédain, et qu'ils peuvent avoir tendance à n'accorder que peu de crédit aux accusations d'exploitation et d'atteintes sexuelles lancées par les locaux. UN وبدا أيضا أن هناك شعور بالريبة تجاه السكان المحليين أو استهانة بهم فيما بين بعض موظفي البعثة، بما في ذلك الميل إلى التشكيك في اتهامات الاستغلال والانتهاك الجنسيين باعتبارها ادعاءات كاذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more