il semble aussi que les questions de politique macroéconomique soient tombées dans l'oubli. | UN | ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que les plus démunis ne puissent avoir recours aux services d'un avocat. | UN | ويبدو أيضاً أن الأشخاص الأكثر عوزاً لا يتمكنون من الاستفادة من خدمات محام. |
il semble aussi qu'ils contestent, en général, la condamnation à 10 ans d'internement sans possibilité de demander une libération conditionnelle. | UN | ويبدو أيضاً أنهم يعترضون عموماً على فترة السنوات العشر للإفراج المشروط. |
il semble aussi prévoir une sorte d'" enquête dans l'enquête " . | UN | كما يبدو أنه ينص على إجراء تحقيق ضمن تحقيق. |
il semble aussi s'écarter nettement des politiques antérieures qui mettaient l'accent sur l'ancienneté. | UN | ويبدو كذلك أن فيه تحولا من السياسات السابقة التي كانت تشدد على اﻷقدمية. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيرين منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que les programmes de traitement d'abus de drogues et de substances et d'éducation n'étaient jamais disponibles dans la majorité des États qui ont répondu. | UN | ويبدو أيضا أن العلاج من تعاطي المخدرات ومواد الإدمان والبرامج التثقيفية غير متاحة في غالبية الدول المجيبة. |
il semble aussi que le personnel affecté au programme ne connaisse pas toutes les possibilités offertes par le nouveau Système et ait besoin d'une formation complémentaire. | UN | ويبدو أيضا أن موظفي البرنامج لايفهمون بصورة جيدة قدرات نظام الإدارة المالية الجديد ويحتاجون إلى تدريب إضافي. |
il semble aussi que certaines dispositions constitutionnelles aillent à l'encontre du principe de l'égalité et des droits de la personne humaine. | UN | ويبدو أيضا أن هناك أحكاما دستورية معينة تتناقض ومبدأ المساواة وحقوق الإنسان. |
il semble aussi qu'un certain nombre de ces pays aient tiré parti d'avantages locaux pour obtenir des résultats supérieurs à la moyenne. | UN | ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط. |
il semble aussi que les responsables ayant recruté des consultants sont quelque peu réticents s'agissant de reconnaître la médiocrité ou le caractère non satisfaisant des services fournis. | UN | ويبدو أيضاً أن المديرين يحجمون عن الإقرار بالأداء الرديء أو غير المرْضي. |
il semble aussi que les responsables ayant recruté des consultants sont quelque peu réticents s'agissant de reconnaître la médiocrité ou le caractère non satisfaisant des services fournis. | UN | ويبدو أيضاً أن المديرين يحجمون عن الإقرار بالأداء الرديء أو غير المرْضي. |
il semble aussi que la concurrence n'ait guère joué dans le domaine des concessions d'infrastructures publiques. | UN | كما يبدو أن هناك منافسة ضعيفة فيما يتعلق بمنح الامتيازات في مجال الهياكل الأساسية العامة. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux n'aient pas conservé de documents pertinents, ce qui explique qu'il n'aient pas pu les fournir lorsqu'on le leur a demandé. | UN | كما يبدو أن العديد من أصحاب المطالبات لم يحتفظوا بوثائق تتصل اتصالاً واضحاً بالمطالبة ولم يتمكنوا من تقديمها عند الطلب. |
il semble aussi que la prise de conscience soit plus grande dans les bureaux extérieurs que dans les sièges. | UN | ويبدو كذلك أن الوعي أقوى في المواقع الميدانية منه في المكاتب التي يستضيفها المقر. |
il semble aussi qu'il faille ajouter à ces indicateurs l'origine ethnique. | UN | وبالإضافة إلى هذه المؤشرات، يبدو أيضاً أن العرق له أثر في ذلك. |