Toutefois, depuis quelque temps, il semble qu'on s'intéresse moins à utiliser l'accusation de violences sexuelles. | UN | غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين. |
Son contenu est encore en cours d'examen, mais il semble qu'un accord se soit dégagé quant aux questions à couvrir. | UN | ولا تزال المحتويات الفعلية قيد المناقشة برغم أنه يبدو أن هنالك اتفاقا بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة التي يمكن شمولها. |
il semble qu'il n'y a rien ici excepté la poussière. | Open Subtitles | لا يبدو أن هناك الكثير هنا باستثناء الغبار |
il semble qu'un certain nombre de délégations aient évoqué les avantages et les inconvénients des diverses options, et aient exprimé leur préférence. | UN | ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات. |
il semble qu'un certain nombre de pays sans littoral d'Asie centrale soient intéressés par cet accord. | UN | ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة. |
il semble qu'aucune irrégularité de la part du Libéria n'ait été alléguée au niveau diplomatique. | UN | ويبدو أنه لم تقدم على الصعيد الدبلوماسي أية ادعاءات تنسب إلى ليبيريا عملا غير مشروع. |
il semble qu'Ultra bloque l'accès à leur bâtiment pour tenir à l'écart les invités indésirables. | Open Subtitles | يبدو أن أولترا طوقت المنطقة لمنع دخول .أي ضيف غير مرغوب به |
Mais ces jours ci, il semble qu'une nouvelle force de la nature prend forme dans le Upper East Side. | Open Subtitles | لكن يبدو أن هذه الأيام ستشهد قوي جديدة من الطبيعة تتشكل في الجانب الشرقي الراقي. |
En d'autres termes, il semble qu'avec le temps, la coopération technique constitue une part de plus en plus réduite de l'assistance opérationnelle. | UN | وبعبارة أخرى، يبدو أن التعاون التقني يحظى بمرور الوقت بنسبة متناقصة من المساعدة التنفيذية. |
D'autre part, il semble qu'il y ait beaucoup moins de Hongrois de souche dans la police. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن عدد المنحدرين من اﻹثنية الهنغارية الذين يعملون في قوة الشرطة قد انخفض بحدة. |
S'il semble qu'il existe plusieurs moyens d'accroître le transfert de ressources, la plupart des pays les moins avancés en ont en fait très peu bénéficié. | UN | وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا. |
Tout bien pesé, il semble qu'une période statistique de base plus courte associée à une formule de limitation des variations soit équivalente à une période de base plus longue sans limitation des variations. | UN | وجملة القول إنه يبدو أن تقصير فترة اﻷساس الاحصائي بوضع نظام للحدود أشبه بإطالة فترة اﻷساس بدون نظام للحدود. |
Lorsque des procédures judiciaires sont mentionnées, il semble qu'elles soient en cours. | UN | ويبدو أن الإجراءات القضائية، عندما ورد ذكر لها، ما زالت جارية. |
il semble qu'il faille accorder une attention particulière à ce type d'interventions en Afrique du Nord, au Moyen-Orient et, surtout, en Afrique subsaharienne. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء. |
il semble qu'aucun pays ne peut à lui seul inverser cette tendance négative de l'accroissement de la menace que posent les drogues. | UN | ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات. |
il semble qu'un grand nombre des travailleurs de ce secteur soient des femmes et que leurs effectifs ne cessent de s'accroître. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد. |
il semble qu'ils aient été systématiquement armés et que les forces de défense israéliennes aient fermé les yeux sur leurs agissements. | UN | ويبدو أنه جرى تسليحهم بشكل منظم ويتغاضى جيش الدفاع اﻹسرائيلي عن أنشطتهم. |
D'ailleurs, il semble qu'ils utilisent le mot "danse" comme un verbe, aussi bien qu'un nom. | Open Subtitles | يبدو أنّ مع هذه الأشياء يستخدمون كلمة رقص كفعل، مثلما يستخدمونها كاسم. |
il semble qu'il a des relations compliquées avec les femmes. | Open Subtitles | يبدو ان لديه علاقات معقده للغايه مع النساء |
il semble qu'ils aient d'autres attaques de prévus aujourd'hui. | Open Subtitles | يبدو أنهم لديهم أكثر من هجوم مُخطط لليوم |
il semble qu'elle ait participé à une opération consistant à déclarer abandonnés des bébés volés et à les adresser tous à la même officine d'adoption. | UN | ويبدو أنها اشتركت في الإعلان عن هجر أطفال مسروقين وإحالتهم إلى وكالة التبني ذاتها. |
il semble qu'un magnifique cerf ait bouleversé l'agenda royal, | Open Subtitles | يبدو بأن موسم الايل الرائع لم يتفقد الروزنامه الملكيه |
Enfin, il semble qu'une réforme d'ensemble du secteur financier soit nécessaire. | UN | وأخيرا، يبدو أنه من الضروري إجراء إصلاح شامل للقطاع المالي. |
Cet engagement n'a pas encore à ce stade débouché sur une formule générale de gouvernement et une action cohérente, mais il semble qu'il y ait une forte dynamique en faveur de la dévolution des pouvoirs à l'administration locale. | UN | وبقي أن يترجم هذا الالتزام إلى نهج حكومي عام وإجراءات متناسقة، ولكن يوجد فيما يبدو زخم قوي لتفويض السلطة إلى المستوى المحلي. |
il semble qu'elle traverse un mauvais moment. Elle a des chaussures Louboutin, et un sac Prada. | Open Subtitles | يبدو بأنها تعاني من وقت عصيب لديها حذاء لوبيتان وحقيبة يد من برادا |
il semble qu'il y ait quelque chose d'autre qui se passe sous tout ça. | Open Subtitles | أقصد، يبدو وكأن شيئًا آخر يجري أسفل كلّ ذلك. |
il semble qu'elles soient examinées avec soin et que des explications soient demandées lorsqu'une dépense n'est pas claire ou n'est apparemment pas remboursable. | UN | كما يبدو أنه تم فحصها بدقة، وأثيرت تساؤلات في الحالات التي كان يبدو فيها أي بند غير واضح أو لا يمكن المطالبة به. |
Labo du crime-- il semble qu'ils aient trouvé une tasse de voyage dans le camion de Keone. | Open Subtitles | مختبر الجريمة المحلي، يبدو بأنهم قد وجدوا كوب ترحال |
il semble qu'il n'y en ait pas. | UN | هل هناك أي تعليقات على تلك الوثيقة؟ لا أرى أي وفد يرغب في الإدلاء بتعليق. |