"il sera adopté" - Translation from French to Arabic

    • يُعتمد
        
    • اعتماده
        
    • يعتمد مشروع
        
    • جرى التوصل
        
    • يعتمد المشروع
        
    • سيعتمد بتوافق
        
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. UN وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Nous espérons que le projet de résolution recevra l'appui unanime de tous les États Membres et qu'il sera adopté par consensus. UN ويحدونـا اﻷمــل بــأن يلقــى مشروع القرار دعما إجماعيا مــن جانــب جميع الدول اﻷعضاء وأن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    Pour terminer, ma délégation appuie avec enthousiasme le projet qu'examine l'Assemblée générale et elle espère qu'il sera adopté par consensus. UN ختاما، يسر وفد بلدي بالغ السرور أن يؤيد مشروع القرار الذي تنظر فيه الجمعية العامة اﻵن، ويأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    En tant que coauteur de ce projet, nous exprimons l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وبصفتنا من مقدمي مشروع القرار هذا، نعـرب عــن أملنـا فــي اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Elle exprime l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وأعربت عن أملها في أن يعتمد مشروع المقرر بتوافق الآراء.
    Nous espérons que le projet de résolution recevra, comme les années précédentes, le plein appui de la Première Commission et qu'il sera adopté sans vote. UN ونحن نأمل أن يلقى مشروع القرار، كما كان في السنوات السابقة، التأييد الكامل من اللجنة الأولى وأن يُعتمد بدون تصويت.
    Nous espérons qu'il sera adopté, tout comme l'année dernière, avec le soutien de l'écrasante majorité des États Membres. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، على غرار ما حصل العام الماضي.
    La délégation namibienne espère que le projet bénéficiera du même appui que les années précédentes et qu'il sera adopté par consensus. UN ووفد ناميبيا يأمل في أن يحظى هذا المشروع بنفس التأييد الذي تحقق في السنوات السابقة، وكذلك في أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Étant donné que le texte du projet de résolution est l'aboutissement de consultations ouvertes à tous, le représentant du Danemark espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN وقال إنه نظراً لأن نص مشروع القرار هو نتيجةٌ لمشاوراتٍ مفتوحة أمام جميع الوفود، فإنه يأمل أن يُعتمد دون تصويت.
    Il est prêt à être examiné et nous espérons qu'il sera adopté par consensus, comme cela a été le cas les années passées. UN وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent que, comme par le passé, il sera adopté par consensus. UN وأشار إلى أن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يُعتمد مشروع القرار، كما حدث في الماضي، بتوافق اﻵراء.
    J'espère que le projet de résolution proposé recueillera l'approbation de la Commission et qu'il sera adopté sans vote. UN وأملي أن يحظى مشروع القرار المقترح بموافقة اللجنة، وأن يُعتمد دون تصويت.
    Sri Lanka est heureuse de coparrainer ce projet de résolution et signera l'Accord immédiatement après qu'il sera adopté. UN ويسر سري لانكا أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا وستقوم بالتوقيع على الاتفاق بعد اعتماده فورا.
    Au nom des auteurs, je voudrais exprimer l'espoir qu'il sera adopté sans vote. UN ونيابة عن مقدمي مشروع القرار، أود أن أعرب عن اﻷمل في اعتماده بدون تصويت.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ومقدمو هذا المشروع يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ومقدمو مشروع القرار يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    En présentant le projet de résolution, ma délégation espère que, comme les années précédentes, il sera adopté par consensus. UN وبعرض مشروع القرار، يأمل وفد بلدي أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما جرى في السنوات الماضية.
    Nous pensons que ce projet de convention est en harmonie avec la culture de la paix, et nous espérons qu'il sera adopté à l'unanimité. UN ونؤمن بان مشروع الاتفاقية هذا يسير جنبا إلى جنب مع ثقافة السلام، ونأمل أن يعتمد مشروع الاتفاقية بالإجماع.
    M. Kendall (Argentine) présente au nom du Président le projet de résolution A/C.5/58/L.12, en espérant qu'il sera adopté par consensus puisqu'il a fait l'objet d'un accord lors des consultations officieuses. UN 3 - السيد كيندال (الأرجنتين): قام بعرض مشروع القرار A/C.5/58/L.12، بالنيابة عن الرئيس. وأوصى باعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية.
    Les auteurs du texte espèrent qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعلنت أن مقدمي النص يأملون أن يعتمد المشروع دون تصويت.
    Pour terminer, la Nouvelle-Zélande appuie le projet de résolution et elle espère qu'il sera adopté par consensus. UN وختاما، تؤيد نيوزيلندا مشروع القرار، وتثق بأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more