Cela étant, il voudrait savoir à quelle date les trois juges du Tribunal constitutionnel qui ont été destitués seront réintégrés dans leurs fonctions. | UN | وقال إنه يود أن يعرف مع ذلك، التاريخ الذي سيُعاد فيه قضاة المحكمة الدستورية الثلاثة المعزولون إلى وظائفهم. |
il voudrait savoir comment la MONUSCO sera en mesure d'apporter son soutien à ces élections. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة كيفية تمكين البعثة من دعم هذه الانتخابات. |
il voudrait savoir si les négociations ont progressé entre les responsables de Guam et la Puissance administrante au sujet du projet de loi. | UN | وتساءل عما إذا كان قد طرأ تقدم خلال المفاوضات بين قادة غوام والدولة القائمة باﻹدارة حول هذا القانون. |
S'agissant de la discrimination exercée contre les migrants, il voudrait savoir ce que le Haut-Commissariat fait en particulier pour lutter contre le dénigrement de l'islam. | UN | وبخصوص التمييز ضد المهاجرين، قال إنه يود أن يعرف ما تقوم به المفوضية على وجه الخصوص لمكافحة التشهير بالإسلام. |
il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه. |
il voudrait savoir quel est le type d'affaires examinées par la Cour constitutionnelle et si la Convention a été citée dans une de ses décisions. | UN | ويود أن يعرف القوانين التي عرضت على المحكمة الدستورية وإذا كان قد تم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات. |
il voudrait savoir s'il y a une disposition qui accorde la nationalité dominicaine à un enfant né à l'étranger et qui aurait été apatride. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كان هناك نص يمنح الجنسية الدومينيكية لطفل سيكون بلا هوية بخلاف ذلك وُلِد بعيدا عن وطنه. |
il voudrait également savoir quelles seront ses orientations dans la poursuite de ses travaux. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضاً توجهاتها بشأن متابعة هذا العمل. |
il voudrait aussi connaître les mesures prises pour promouvoir le recrutement des femmes à des postes élevés dans le secteur privé. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة ماذا تم لتعزيز تمثيل المرأة في المستويات العليا في القطاع الخاص. |
il voudrait savoir si ces modifications sont entrées en vigueur. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه التعديلات دخلت حيز النفاذ. |
il voudrait savoir si ce dispositif dépend du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire et s'il est compatible avec le principe de l'indépendance de la justice. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا الجهاز يخضع للسلطة التنفيذية أم للسلطة القضائية وما إذا كان متوافقاً مع مبدأ استقلال القضاء. |
il voudrait connaître le nombre de cas dans lesquels la disposition pénale a été appliquée ces dernières années. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة عدد الحالات التي طبق فيها الحكم الجنائي خلال السنوات الأخيرة. |
il voudrait savoir si les deux expressions sont synonymes ou s'il existe des différences. | UN | وتساءل عما إذا كانت العبارتان مترادفتين أو ما إذا كانت ثمة اختلافات. |
il voudrait savoir s'il est vrai que le premier commissaire ne traite pas des questions intéressant les Roms étant donné qu'elles relèvent de la responsabilité du second. | UN | وتساءل عن مدى صدق المقولة بأن المفوض السابق رفض معالجة قضايا الروما لأنها تقع ضمن مسؤولية المفوض اللاحق. |
Dans le même ordre d'idées, il voudrait savoir si l'on peut trouver des journaux et des livres étrangers au Viet Nam. | UN | وفي نفس السياق، قال إنه يود معرفة مدى توفر الصحف والكتب الأجنبية في فييت نام. |
il voudrait cependant savoir si, lorsqu'ils invoquent le Pacte, les juges se considèrent liés par les réserves formulées par les autorités à l'égard du Pacte. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف مع ذلك إذا كان القضاة يعتبرون أنهم ملزمون بالتحفظات التي قدمتها السلطات بشأن العهد. |
il voudrait également connaître les effets d'un tel instrument sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays du Sud. | UN | ويود أن يعرف أيضا ماذا ستكون آثار مثل هذا الصك على ممارسة حقوق الإنسان في بلدان الجنوب. |
il voudrait savoir si des progrès ont été accomplis depuis que le Comité a rencontré des représentants du service de la documentation au Siège de l'ONU en 2009. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة التقدم المحرز منذ أن اجتمعت اللجنة بدائرة الوثائق في مقر الأمم المتحدة في عام 2009. |
il voudrait à cet égard savoir si le texte de cet instrument est diffusé parmi les détenus et en particulier ceux d'entre eux qui sont condamnés à mort. | UN | وأراد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان نص هذا الصك قد عمّم على المحتجزين وبخاصة المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Vous savez qu'il voudrait jouer. Essaie à ma façon ? | Open Subtitles | انت تعلم انه يريد أن يدخل المباراة جربي الأمر على طريقتي |
OK, écoutez, même s'il voudrait qu'on le croie, ce n'est pas une question d'honneur, ou autre revanche satedan. | Open Subtitles | حسنا , انظر , اذا هو يريد ان نثق به هذه ليست فرصه لارجاع الشرف او انتقام ستاديني |
il voudrait faire tuer 3 hommes. Chaque mort devra avoir l'air d'un accident. | Open Subtitles | يريدك ان تقتل لهُ ثلاث رجال وكل عملية قتل يجب ان تكون و كأنها حادث |
Dans l'affirmative, il voudrait savoir quelles mesures l'état d'exception a entraînées. | UN | وإن صح ذلك، فهو يريد معرفة التدابير التي ترتبت على حالة الطوارئ. |
il voudrait savoir enfin si la Commission béninoise des droits de l'homme est habilitée à saisir les tribunaux en cas d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | كما يود أن يعرف ما إذا كان يحق للجنة بنن لحقوق الإنسان أن تخاطب المحاكم في حال التعدي على حقوق الإنسان. |
Enfin, il voudrait savoir si des mesures concrètes sont prévues dans les communes pour que des terrains soient affectés au stationnement des Roms. | UN | وأخيراً، فهو يود أن يعرف إذا ما كانت الإجراءات الملموسة متوقعة في المقاطعات حتى يتسنى تخصيص الأراضي لإقامة الغجر. |
il voudrait quelques éclaircissements à ce sujet. | UN | وقال إنه يريد بعض التوضيحات فيما يتعلق بهذا الموضوع. |