"illégale de" - Translation from French to Arabic

    • غير المشروع
        
    • غير القانوني
        
    • غير القانونية
        
    • بصورة غير قانونية
        
    • غير الشرعي
        
    • غير المشروعة
        
    • غير مشروع
        
    • بصورة غير مشروعة
        
    • غير قانوني
        
    • غير الشرعية
        
    • بصورة غير شرعية
        
    • بطريقة غير قانونية
        
    • بشكل غير
        
    • غير شرعي
        
    • بطريقة غير مشروعة
        
    Nous devons tous assumer notre part de responsabilité pour éliminer cette activité illégale de la surface de la terre. UN دعونا جميعا نتحمل نصيبنا من التكاليف حتى نمحو هذا النشاط غير المشروع من وجه العالم.
    Dans la Cisjordanie occupée, le peuple palestinien continue de subir la colonisation illégale de ses terres et les conséquences qu'elle implique. UN ففي الضفة الغربية المحتلة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع لأرضه ومن عواقبه عليه.
    Les sanctions prévues en cas de privation illégale de liberté sont les garanties de l'absence d'esclavage. UN والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية.
    L'interception illégale est punie en tant qu'activité illégale de surveillance. UN ويعاقب من يقوم بالاعتراض غير القانوني كما يعاقب على المراقبة اللاقانونية.
    Malgré l'action illégale de l'armée, les dirigeants militaires ont réaffirmé leur subordination au Gouvernement et aux institutions publiques. UN وعلى الرغم من الأعمال غير القانونية من جانب القوات المسلحة، كررت قيادة الجيش تأكيد خضوعها للحكومة ولمؤسسات الدولة.
    Toutefois, la loi n'autorise ni les activités missionnaires, ni la diffusion illégale de littérature religieuse, ni la conversion de personnes d'autres confessions. UN ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر.
    Les Etats baltes sont confrontés à ce problème par suite de la présence illégale de forces militaires étrangères sur leur territoire souverain. UN إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي.
    En même temps, Israël poursuit et accélère sa campagne illégale de construction et de renforcement de ses colonies dans Jérusalem-Est et ses environs. UN وفي نفس الوقت، ما زالت إسرائيل تواصل تصعيدها، والحملة غير المشروعة لتشييد المستوطنات وتوسيعها في القدس الشرقية وحولها.
    Nous avons pris des mesures pour contenir et arrêter la production illégale de substances psychotropes. UN وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية.
    Afin d'empêcher son utilisation pour la production illégale de drogues, une nouvelle variété de pavot à opium a été conçue. UN ومنعا لاستعماله في الانتاج غير المشروع للمخـــدرات، جـرى تطويـر نوع
    D'autre part, le Gouvernement a réussi à mettre en oeuvre des projets visant à éliminer la production illégale de drogues. UN ومن ناحية أخرى فقد نجحت الحكومة في تنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات.
    Il s'agit d'un cas manifeste de nettoyage ethnique et d'appropriation illégale de biens. UN وهذا مثال صارخ للتطهير اﻹثني والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات.
    Le Président et le Premier Ministre ont également condamné la conduite illégale de l'armée. UN كما أدان كلٌ من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء التصرف غير القانوني للقوات المسلحة.
    v) Conflits dus à la prévention illégale de la jouissance de biens; UN `٥` المنازعات المتعلقة بالمنع غير القانوني من استخدام الملكية؛
    Le jury l'a acquitté de la deuxième accusation, qui concernait l'exportation illégale de matériel électronique militaire de pointe à l'Afrique du Sud. UN وقد برأته هيئة المحلفين من تهمة ثانية تتعلق بالتصدير غير القانوني ﻷجهزة الكترونية عسكرية معقدة الى جنوب افريقيا.
    Détention illégale de matériel nucléaire ou radioactif ou d'autres sources de rayonnement ionisant UN الحيازة غير القانونية للمواد النووية أو المشعة أو مصادر الإشعاع المؤيِّن الأخرى
    La pratique illégale de l'avortements est cause d'un grand nombre de décès. UN وتحدث وفيات كثيرة نتيجة لعمليات الإجهاض التي تتم بصورة غير قانونية.
    Aujourd'hui, c'est leur existence même qui est menacée par la dépossession de leurs terres, l'occupation illégale de leurs territoires et la spoliation de leurs ressources naturelles. UN وحالياً، يُستهدف وجودها ذاته عن طريق مصادرة أراضيها، والاحتلال غير الشرعي لأقاليمها ونهب مواردها الطبيعية.
    Le terrorisme, la production illégale de drogues, la pauvreté et les inégalités sociales ont augmenté. UN وازداد الإرهاب وإنتاج المخدرات غير المشروعة والفقر والفجوات الاجتماعية.
    De son côté, le FMLN fera tout pour empêcher l'occupation illégale de terres. UN كما ستبذل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قصاراها للحيلولة دون أي شغل غير مشروع لﻷراضي.
    Cela s'inscrit dans le droit fil des tentatives précédentes, telles que les activités de colonies juives de peuplement ou encore l'annexion illégale de Jérusalem-Est. UN إنه يجري على غرار المحاولات السابقة، مثل أنشطة الاستيطان اليهودية وضم القدس الشرقية بصورة غير مشروعة.
    L'interruption artificielle illégale de la grossesse entraîne des poursuites pénales conformément à la législation. UN وطبقا للقانون، يعاقب جنائيا على القيام بإنهاء الحمل اصطناعيا على نحو غير قانوني.
    L'expropriation de terres palestiniennes et la construction illégale de colonies de peuplement se poursuivent alors même que l'application du Mémorandum est gelée. UN إن مصادرة الأراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات غير الشرعية مستمران أثناء تجميد المذكرة.
    Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région. UN ولا يجوز إجبار أي شخص تعسفاً أو بصورة غير شرعية على البقاء في إقليم أو مكان أو منطقة معينة.
    Il est donc indispensable que le cadre institutionnel soit modifié afin que la population bénéficie d'une protection contre la privation illégale de liberté. UN وتُعد التطورات والتعديلات المؤسسية ضرورية لمنع الحرمان من الحرية بطريقة غير قانونية.
    2006 (chiffre effectif) : 4 ii) Aucun incident frontalier signalé et aucune présence illégale de troupes après le retrait et le transfert d'autorité UN ' 2` انتفاء الإبلاغ عن وقوع حوادث حدودية وانعدام حضور القوات بشكل غير قانوني على إثر الانسحاب وعمليات نقل السلطة
    Toutes les nationalités s'y retrouvent, en situation illégale de transit. UN وهي هجرات تضم العديد من الجنسيات لأشخاص يمرون مروراً عابراً غير شرعي.
    J'ajoute également qu'il faut mettre un terme définitif à la production illégale de stupéfiants. UN وأود أن أذكر أيضا ضرورة القضاء على إنتاج المخدرات بطريقة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more