Nous devons tous assumer notre part de responsabilité pour éliminer cette activité illégale de la surface de la terre. | UN | دعونا جميعا نتحمل نصيبنا من التكاليف حتى نمحو هذا النشاط غير المشروع من وجه العالم. |
Dans la Cisjordanie occupée, le peuple palestinien continue de subir la colonisation illégale de ses terres et les conséquences qu'elle implique. | UN | ففي الضفة الغربية المحتلة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع لأرضه ومن عواقبه عليه. |
Les sanctions prévues en cas de privation illégale de liberté sont les garanties de l'absence d'esclavage. | UN | والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية. |
L'interception illégale est punie en tant qu'activité illégale de surveillance. | UN | ويعاقب من يقوم بالاعتراض غير القانوني كما يعاقب على المراقبة اللاقانونية. |
Malgré l'action illégale de l'armée, les dirigeants militaires ont réaffirmé leur subordination au Gouvernement et aux institutions publiques. | UN | وعلى الرغم من الأعمال غير القانونية من جانب القوات المسلحة، كررت قيادة الجيش تأكيد خضوعها للحكومة ولمؤسسات الدولة. |
Toutefois, la loi n'autorise ni les activités missionnaires, ni la diffusion illégale de littérature religieuse, ni la conversion de personnes d'autres confessions. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر. |
Les Etats baltes sont confrontés à ce problème par suite de la présence illégale de forces militaires étrangères sur leur territoire souverain. | UN | إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي. |
En même temps, Israël poursuit et accélère sa campagne illégale de construction et de renforcement de ses colonies dans Jérusalem-Est et ses environs. | UN | وفي نفس الوقت، ما زالت إسرائيل تواصل تصعيدها، والحملة غير المشروعة لتشييد المستوطنات وتوسيعها في القدس الشرقية وحولها. |
Nous avons pris des mesures pour contenir et arrêter la production illégale de substances psychotropes. | UN | وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية. |
Afin d'empêcher son utilisation pour la production illégale de drogues, une nouvelle variété de pavot à opium a été conçue. | UN | ومنعا لاستعماله في الانتاج غير المشروع للمخـــدرات، جـرى تطويـر نوع |
D'autre part, le Gouvernement a réussi à mettre en oeuvre des projets visant à éliminer la production illégale de drogues. | UN | ومن ناحية أخرى فقد نجحت الحكومة في تنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات. |
Il s'agit d'un cas manifeste de nettoyage ethnique et d'appropriation illégale de biens. | UN | وهذا مثال صارخ للتطهير اﻹثني والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات. |
Le Président et le Premier Ministre ont également condamné la conduite illégale de l'armée. | UN | كما أدان كلٌ من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء التصرف غير القانوني للقوات المسلحة. |
v) Conflits dus à la prévention illégale de la jouissance de biens; | UN | `٥` المنازعات المتعلقة بالمنع غير القانوني من استخدام الملكية؛ |
Le jury l'a acquitté de la deuxième accusation, qui concernait l'exportation illégale de matériel électronique militaire de pointe à l'Afrique du Sud. | UN | وقد برأته هيئة المحلفين من تهمة ثانية تتعلق بالتصدير غير القانوني ﻷجهزة الكترونية عسكرية معقدة الى جنوب افريقيا. |
Détention illégale de matériel nucléaire ou radioactif ou d'autres sources de rayonnement ionisant | UN | الحيازة غير القانونية للمواد النووية أو المشعة أو مصادر الإشعاع المؤيِّن الأخرى |
La pratique illégale de l'avortements est cause d'un grand nombre de décès. | UN | وتحدث وفيات كثيرة نتيجة لعمليات الإجهاض التي تتم بصورة غير قانونية. |
Aujourd'hui, c'est leur existence même qui est menacée par la dépossession de leurs terres, l'occupation illégale de leurs territoires et la spoliation de leurs ressources naturelles. | UN | وحالياً، يُستهدف وجودها ذاته عن طريق مصادرة أراضيها، والاحتلال غير الشرعي لأقاليمها ونهب مواردها الطبيعية. |
Le terrorisme, la production illégale de drogues, la pauvreté et les inégalités sociales ont augmenté. | UN | وازداد الإرهاب وإنتاج المخدرات غير المشروعة والفقر والفجوات الاجتماعية. |
De son côté, le FMLN fera tout pour empêcher l'occupation illégale de terres. | UN | كما ستبذل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قصاراها للحيلولة دون أي شغل غير مشروع لﻷراضي. |
Cela s'inscrit dans le droit fil des tentatives précédentes, telles que les activités de colonies juives de peuplement ou encore l'annexion illégale de Jérusalem-Est. | UN | إنه يجري على غرار المحاولات السابقة، مثل أنشطة الاستيطان اليهودية وضم القدس الشرقية بصورة غير مشروعة. |
L'interruption artificielle illégale de la grossesse entraîne des poursuites pénales conformément à la législation. | UN | وطبقا للقانون، يعاقب جنائيا على القيام بإنهاء الحمل اصطناعيا على نحو غير قانوني. |
L'expropriation de terres palestiniennes et la construction illégale de colonies de peuplement se poursuivent alors même que l'application du Mémorandum est gelée. | UN | إن مصادرة الأراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات غير الشرعية مستمران أثناء تجميد المذكرة. |
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région. | UN | ولا يجوز إجبار أي شخص تعسفاً أو بصورة غير شرعية على البقاء في إقليم أو مكان أو منطقة معينة. |
Il est donc indispensable que le cadre institutionnel soit modifié afin que la population bénéficie d'une protection contre la privation illégale de liberté. | UN | وتُعد التطورات والتعديلات المؤسسية ضرورية لمنع الحرمان من الحرية بطريقة غير قانونية. |
2006 (chiffre effectif) : 4 ii) Aucun incident frontalier signalé et aucune présence illégale de troupes après le retrait et le transfert d'autorité | UN | ' 2` انتفاء الإبلاغ عن وقوع حوادث حدودية وانعدام حضور القوات بشكل غير قانوني على إثر الانسحاب وعمليات نقل السلطة |
Toutes les nationalités s'y retrouvent, en situation illégale de transit. | UN | وهي هجرات تضم العديد من الجنسيات لأشخاص يمرون مروراً عابراً غير شرعي. |
J'ajoute également qu'il faut mettre un terme définitif à la production illégale de stupéfiants. | UN | وأود أن أذكر أيضا ضرورة القضاء على إنتاج المخدرات بطريقة غير مشروعة. |