En ce qui concerne les réparations en cas d'inscription illégitime sur une liste, il existe déjà un tel système. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل. |
Je vous présente Nick Kozlov, le fils illégitime d'Ivan Kozlov, un ponte de la mafia russe. | Open Subtitles | هذا نيك كوزلوف الإبن غير الشرعي لإيفان كوزلوف الرجل الكبير في العصابات الروسية |
Elle pense qu'elle a fait l'objet d'une mesure injuste, juridiquement imprévisible, illégitime et inacceptable dans une société démocratique. | UN | وتعتقد أن هذا الإجراء غير عادل، وغيـر مـُـتوقـَّـع قانونا، فضلا عن كونه غير شرعي وغير مقبول في مجتمع ديمقراطي. |
Masquer une naissance illégitime en changeant de nom n'est pas un but légitime. | UN | كذلك فإن التستر على ولادة غير شرعية بتغيير الاسم لا يعتبر غرضاً مشروعاً. |
L'appareil de sécurité publique agit conformément à la loi, qui fixe les modalités d'utilisation de la force et interdit tout recours illégitime à la force. | UN | ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص. |
En même temps, nous avons mis en garde contre le concept qui consisterait à imposer un ordre du jour illégitime qui se superposerait à l'ordre du jour international, et plus spécifiquement l'ordre du jour israélien. | UN | وفي نفس الوقت، حذرنا من محاولات فرض برنامج غير مشروع على برنامج الأعمال الدولي، وبوضوح ذلك البرنامج الإسرائيلي. |
L'Équateur est parvenu à annuler sa dette commerciale illégitime. | UN | لقد نجحت إكوادور في إلغاء ديونها التجارية غير الشرعية. |
La République argentine a immédiatement protesté contre ce coup de force illégitime de la puissance coloniale et ne l'a à aucun moment approuvé. | UN | وقد احتجت جمهورية الأرجنتين على الفور على هذا الاستخدام غير المشروع للقوة من جانب سلطة الاحتلال، ولم توافق عليه أبداً. |
La différence tient au niveau auquel doit être apprécié le caractère illégitime de la distinction. | UN | فالفرق يكمن في المستوى الذي يتعين عنده تقييم طابع التفرقة غير المشروع. |
La différence tient au niveau auquel doit être apprécié le caractère illégitime de la distinction. | UN | فالفرق يكمن في المستوى الذي يتعين عنده تقييم طابع التفرقة غير المشروع. |
Cet emprisonnement fait suite à une série d'actes de harcèlement auxquels le journal et ses journalistes ont été soumis par le régime illégitime. | UN | وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها. |
Dans le cas d'un enfant illégitime, le parent le/la reconnaît et jouit de tous les droits parentaux à son égard, à l'exception de l'usufruit légal. | UN | وفي حالة الطفل غير الشرعي يتمتع الوالد الذي يعترف به بجميع حقوق السلطة الوالدية بخصوصه فيما عدا حق الانتفاع القانوني. |
Nous sommes par ailleurs préoccupés par la présence illégitime d'une base militaire russe à Gudauta, dans la région séparatiste d'Abkhazie. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تثير قلقنا الوجود غير الشرعي لقاعدة عسكرية روسية في غودوتا، في منطقة أبخازيا المنشقة. |
Mais maintenant, s'ils découvrent que tu es illégitime, penses-tu qu'ils vont te laisser tranquille ? | Open Subtitles | لكن الان.. لو عرفوا انك ابن غير شرعي اتظن انهم سيتركونك وشانك |
Être associée avec un enfant illégitime serait préjudiciable pour ma Rahel. | Open Subtitles | ان ترتبط ابنتي بولد غير شرعي هو الامر المحزن |
C'était un tribunal illégitime créé par l'administration d'une entité politique non reconnue. | UN | وأوضح أنها هيئة قضائية غير شرعية أسستها إدارة كيان سياسي غير معترف به. |
En revanche, ceux qui ont été nommés de manière illégitime peuvent être destitués en application du principe du parallélisme des formes. | UN | غير أنه يجوز عزل القضاة المعينين بصورة غير شرعية وفقاً لمبدأ تماثل اﻷصول. |
Elle lui était reconnaissante de son action à l'appui de l'étude d'une définition acceptée au plan international de la dette illégitime. | UN | وأعربت الهند عن ارتياحها لجهود النرويج في دعم العمل على وضع تعريف مقبول دولياً للمديونية غير المشروعة. |
Il est également illégitime et immoral, car il enfreint le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | كما انه حصار غير مشروع وغير اخلاقي، لانه يتنافى والقانون الدولي وأحكام منظمة التجارة العالمية. |
Participation au gouvernement illégitime de l'ancien président. | UN | مسؤول عن المشاركة في الإدارة غير الشرعية للرئيس السابق. |
Des projets de recommandations visant un État spécifique constituent un moyen illégitime de provoquer une confrontation stratégique. | UN | فمشاريع القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها هي وسائل غير مشروعة للانخراط في مواجهات استراتيجية. |
Notre précieuse couche d'ozone n'est plus l'enfant illégitime du cosmos. | Open Subtitles | لايجب علينا الاهتمام بطبقة الأوزون بعد الأن مثل اطفال الكون الغير شرعية |
19. Prie le Secrétaire général d'élaborer et d'appliquer des mesures appropriées supplémentaires permettant de tenir les fonctionnaires responsables en cas de faute de gestion ou de décision illégitime ou abusive et d'intensifier l'action menée pour que l'Organisation soit remboursée par ceux qui sont reconnus coupables de fraude à son égard ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استحداث تدابير مناسبة لمساءلة الموظفين عن سوء الإدارة وعن اتخاذ قرارات خاطئة أو غير مناسبة وتطبيق تلك التدابير وأن يعزز جهوده من أجل زيادة إجراءات استرداد الأموال من الأشخاص المدانين بالغش في المنظمة؛ |
En réponse à cette observation, l’opinion a été exprimée qu’en tout état de cause, un examen de cette nature ne suffirait pas à se prémunir contre une prolongation injustifiée et illégitime des sanctions. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن عملية الاستعراض هذه لا تكاد تكون ضمانا كافيا ضد تمديد الجزاءات على نحو غير مبرر وغير مشروع. |
Il abroge en outre le statut d'enfant illégitime né en dehors des liens du mariage. | UN | وتزيل هذه المادة صفة عدم الشرعية عن الأطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
La nouvelle loi abolit cette présomption de paternité qui ne cadrait pas avec la réalité — en partie en raison de la séparation d'un an précédant généralement le divorce — et était la cause de nombreuses procédures tendant à faire déclarer un enfant illégitime. | UN | فقد ثبت أن بتر الوالدية هذا غير واقعي في الحياة العملية - ويعود هذا من ناحية إلى سنة الانفصال التي عادة ما تسبق الطلاق - كما أنه أدى إلى تقدم عدد كبير بطلبات ﻹعلان عدم شرعية الطفل. |
Krishna est né en dehors des liens du mariage, il restera... illégitime! | Open Subtitles | كريشنا ولد خارج اطار هذا الزواج وسيبقى كذلك دائما ابنا غير شرعى |
Je veux dire, la naissance de l'enfant illégitime de son ex-mari est une situation un peu délicate... mais je sais, bébé. | Open Subtitles | ولادة الابن الغير شرعي لزوجها السابق أمر يصعب تصديقه قليلاً بالنسبة لها لكنني أعي الأمر يا عزيزتي |