Le trafic illicite des armes de petit calibre nous préoccupe vivement. | UN | الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مسألة تثير قلقا خطيرا. |
On a noté qu'une paix durable ne pourra être assurée qu'après l'élimination des armes de destruction massive et une fois résolu le problème du commerce illicite des armes de petit calibre. | UN | ولاحظ كثيرون أن السلام الدائم لن يستتب إلا عندما يتم القضاء على أسلحة الدمار الشامل ومعالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Enfin, il apporte un plein appui à la convocation d'une conférence internationale sur le commerce illicite des armes de 2001. | UN | وأخيرا يعرب النص عن التأييد التام للدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام 2001 معني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة من جميع جوانبه. |
La prolifération illicite des armes de destruction massive constitue une menace grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | يشكل الانتشار غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
L'Assemblée générale a adopté plusieurs résolutions relatives à la circulation illicite des armes de petit calibre et des armes légères. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات تتصل بالنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Plus tragique encore, dans ce contexte, est le trafic illicite des armes de petit calibre, qui s'est traduit par l'émergence de conflits armés sanglants dans des régions où l'on déplore, chaque mois, la perte de centaines d'innocents. | UN | ولعل الأمر المأساوي في هذا الميدان هو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، الذي تسبب في نشوب صراعات مسلحة دامية في مناطق تروح ضحيتها مئات الأبرياء كل شهر. |
Bien que des mesures importantes soient prises dans différentes parties du monde pour lutter contre le trafic illicite des armes de petit calibre, la communauté internationale a le devoir d'agir rapidement pour endiguer voire éradiquer ce dangereux fardeau. | UN | ورغم أن هناك تدابير هامة تتخذ في أجزاء متعددة من العالم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، يجب أن يتصرف المجتمع الدولي سريعا لكبح هذه اﻵفة الخطيرة والقضاء عليها. |
Des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion doivent être utilisés de façon aussi complète et efficace que possible, pour en faire des éléments vitaux de la lutte contre le commerce illicite des armes de petit calibre. | UN | وينبغي اللجوء إلى برامج نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الاندماج بأكثر الوسائل شمولا وفعالية باعتبارها عناصر حيوية لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Ainsi, le Kosovo-Metohija est devenu un bastion du crime international organisé, du terrorisme, du trafic de drogues, du commerce illicite des armes, de la traite des blanches, de la délinquance juvénile et de la prostitution en Europe centrale et occidentale, en vue de criminaliser et de déstabiliser l'Europe et de faire obstacle au processus d'intégration en cours. | UN | وعلى هذا النحو تحولت كوسوفو وميتوهيا إلى معقل للجريمة الدولية المنظمة وللإرهاب وعصابات المخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة وللرق الأبيض ولجرائم الأحداث ولتجارة البغاء في أوروبا الوسطى والغربية، سعيا لنشر الجريمة وزعزعة الاستقرار في أوروبا ومنع تحقق عمليات الإدماج التي تحدث في الوقت الراهن. |
Si nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, nous estimons qu'il serait plus efficace de traiter, le cas échéant, du problème du commerce illicite des armes de tous types. | UN | إننا نقدر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، رغم قناعتنا بأن من الأنجع التطرق، عندما تحين الفرصة المثلى لذلك، إلى إشكالية التجارة غير المشروعة بالأسلحة بجميع أنواعها. |
La Conférence qui doit se réunir en 2001 sur le commerce illicite des armes de petit calibre et des armes légères sous tous ses aspects et son processus préparatoire sont au centre de l'approche adoptée par l'Organisation des Nations Unies à l'égard du trafic illicite des armes légères qui intègre le désarmement et la sécurité. | UN | ويندرج مؤتمر عام 2001 وعمليته التحضيرية اللذان يركزان على التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها في صميم النهج الذي تعتمده الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Parmi les plus importants de ces engagements, je mentionnerai l'élimination des armes de destruction massive, la lutte contre la délinquance transnationale sous toutes ses formes, notamment le problème mondial des stupéfiants et des délits connexes, le trafic illicite des armes de petit calibre et la lutte contre le terrorisme international. | UN | ومن بين أكثر الالتزامات جدارة الالتزامات المتعلقة بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الجريمة عبر الوطنية بجميع أبعادها، بما في ذلك المشكلة العالمية المتصلة بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، والإرهاب الدولي. |
La Fondation Trauma est un des membres fondateurs du Réseau d'action internationale sur les armes de poing et a participé de façon constante au Programme d'action des Nations Unies pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes de poing et les armes légères sous tous ses aspects. | UN | إن مؤسسة معالجة الصدمات عضو مؤسس في شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة، ومشارك دائم في برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
S'agissant du désarmement et de la non-prolifération, l'Afrique du Sud demeure attachée aux objectifs du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements, notamment le commerce illicite des armes de petit calibre, et continuera activement durant la présente session à faire reconnaître l'importance de l'approche multilatérale. | UN | أما بخصوص نزع السلاح ومنع الانتشار، ما زالت جنوب أفريقيا ملتزمة بأهداف نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من التسلح، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وستواصل بنشاط متابعة النهج المتعدد الأطراف في هذا الصدد والترويج لأهميته خلال هذه الدورة. |
Le Programme d'action, adopté en 2001, est le principal instrument dont dispose l'Organisation pour lutter contre le commerce illicite des armes de petit calibre. | UN | 12 - يشكل برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2001 الأداة الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لمعالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Nous devons absolument accroître nos efforts pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, le trafic des stupéfiants et le commerce illicite des armes de petit calibre et des munitions, qui menacent l'état de droit et la gouvernance démocratique dans de nombreux pays, et favorisent la propagation du terrorisme international. | UN | يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمكافحة الجرائم المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والذخيرة، التي تهدد سيادة القانون والحكم الديمقراطي في العديد من البلدان وتزيد من انتشار الإرهاب الدولي. |
Dans ce domaine, la Colombie continue de travailler avec la communauté internationale au sein de différentes instances régionales et internationales afin de conjuguer les efforts pour lutter contre le trafic illicite des armes, de munitions et d'explosifs et de renforcer l'échange d'informations et d'expériences nationales. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل كولومبيا العمل مع المجتمع الدولي في شتى المنتديات الإقليمية والدولية بغية توحيد الجهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات وتعزيز تبادل المعلومات والخبرات الوطنية. |
En 2008, une équipe interministérielle pour la prévention de la prolifération illicite des armes de destruction massive a été créée en tant qu'organe consultatif du Conseil des ministres, en application de l'Initiative de Cracovie. | UN | وفي عام 2008، وتنفيذا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، المعروفة أيضا باسم مبادرة كراكو، أنشأنا الفريق المشترك بين الوزارات المعني بمنع الانتشار غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل بصفته فريقا استشاريا لمجلس الوزراء. |
Voilà pourquoi mon pays, qui a placé la paix et la sécurité au cœur de son action, considère la lutte contre la circulation illicite des armes de toutes sortes et le désarmement total et complet comme une priorité essentielle. | UN | ولذلك، فإن بلدي، الذي جعل إحلال السلام والأمن في صميم سياسته، يمنح أقصى أولوية لمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة بجميع أنواعها ولنزع السلام العام والكامل. |
Les effets déstabilisants et dévastateurs du trafic illicite des armes de petit calibre est un sujet de vive préoccupation. | UN | إن اﻵثار المزعزعة للاستقرار والمدمرة المترتبة على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة هي موضع قلقنا العميق. |