"illimitée" - Translation from French to Arabic

    • غير محدودة
        
    • غير محدود
        
    • غير محددة
        
    • غير المحدود
        
    • لأجل غير مسمى
        
    • أجل غير مسمى
        
    • اللانهائي
        
    • مطلقة
        
    • غير المحدودة
        
    • بلا حدود
        
    • لا نهاية
        
    • غير مقيدة
        
    • غير محدد المدة
        
    • لا حدود
        
    • غير المقيد
        
    Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    La Cour suprême a une compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale. UN وللمحكمة العليا صلاحيات غير محدودة لسماع أي دعوى قضائية جنائية والبت فيها.
    C'est pourquoi les Etats-Unis n'épargneront aucun effort pour en obtenir la reconduction illimitée et inconditionnelle en 1995. UN وبالتالي فإن بلده سوف يبذل كل جهد لضمان تمديد غير محدود وغير مشروط للمعاهدة في عام ١٩٩٥.
    Aux États-Unis d'Amérique, le Gouverneur du Colorado a accordé à un condamné à mort une suspension illimitée de son exécution. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام.
    Etant donné sa portée illimitée et son manque de précision, cette réserve est irrecevable au regard du droit international. UN وهذا التحفظ، نظراً الى نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. UN وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى.
    L'Afghanistan a toujours prôné la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأفغانستان ما انفكت تؤيد التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار النــــووي.
    Ils sont également convenus que le Traité devrait être de durée illimitée et qu'un retrait ne devrait prendre effet qu'après un préavis de 12 mois à compter de la notification. UN واتفق أيضا على أن تكون مدة المعاهدة غير محدودة وألا يتم الانسحاب منها إلا بعد إعطاء مهلة بالانسحاب مدتها ١٢ شهرا.
    Pour la Pologne, il apparaît clairement que l'Accord est d'une durée illimitée. UN وبالنسبة لبولندا، من الواضح أن التفاهم له مدة غير محدودة.
    Dans le même temps, le Japon appuie la prolongation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demande à tous les États qui n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible. UN وتؤيد اليابان في نفس الوقت تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محدودة وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    La Fédération japonaise des associations du barreau fait observer que les suspects peuvent faire l'objet d'enquêtes pendant une période illimitée hors de la présence d'un avocat. UN وأفاد الاتحاد الياباني لرابطة المحامين بأن التحقيق مع المشتبه بهم يمكن أن يستمر لفترة غير محدودة دون حضور محامي دفاع.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.
    Elle a compétence illimitée en matière criminelle et peut statuer sur toute affaire pénale. UN ولديها اختصاص غير محدود للنظر في أية إجراءات جنائية والبت فيها.
    Elle a compétence illimitée en matière criminelle et peut statuer sur toute affaire pénale. UN ولديها اختصاص غير محدود للنظر في أية إجراءات جنائية والبت فيها.
    La High Court a compétence illimitée dans toutes les affaires civiles. UN وللمحكمة العالية اختصاص غير محدود في جميع القضايا المدنية.
    Toutefois, ils étaient maintenus en détention pour une période illimitée en raison de leur dangerosité présumée. UN ومع ذلك، يستمر احتجازهم لمدة غير محددة لخطورتهم المزعومة.
    Etant donné sa portée illimitée et son manque de précision, cette réserve est irrecevable au regard du droit international. UN وهذا التحفظ، نظراً الى نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، غير مقبول بموجب القانون الدولي.
    À la faveur de la dissipation des tensions de la Guerre froide, la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 a décidé la prorogation illimitée du Traité. UN فبزوال توترات الحرب الباردة، وافق مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995على تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى.
    La Bulgarie partage l'opinion selon laquelle le Traité de non-prolifération doit devenir universel et être prorogé pour une durée illimitée. UN وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى.
    En prorogeant le TNP de façon illimitée, la communauté internationale annoncera sans la moindre ambiguïté aux proliférateurs éventuels que leurs activités sont inacceptables. UN وبفضل التمديد اللانهائي يوجه المجتمع الدولي الى دعاة الانتشار المحتملين، أوضح رسالة ممكنة بأن أنشطتهم غير مقبولة.
    Mais cette discrétion n'est pas illimitée et peut être exercée arbitrairement dans certaines circonstances. UN غير أن هذه السلطة الاستنسابية ليست مطلقة بلا حدود، وقد تغدو ممارسةً تعسفيةً في ظروف معيَّنة.
    Aucune déclaration de l'entité adjudicatrice précisant que la participation est illimitée n'est par conséquent nécessaire. UN ومن ثمّ، لا توجد حاجة لأن تصدر الجهة المشترية إعلاناً محدداً بشأن المشاركة غير المحدودة.
    C'est la quête illimitée de la justice, de l'égalité et de l'équité. UN إنه السعي بلا حدود من أجل تحقيق العدالة والمساواة والإنصاف.
    C'est une ressource importante, mais, elle n'est pas illimitée. UN إن هذا مورد كبير، ولكنه ليس موردا لا نهاية له.
    Le Canada reconnaît que la durée de détention ne doit pas être illimitée ou excessive. UN وتوافق كندا على أنه ينبغي ألا تكون مدة الاحتجاز غير مقيدة أو مفرطة الطول.
    En outre, la rétention administrative ne peut en aucun cas être d'une durée illimitée ou excessive. UN ويجب ألاّ يكون الاحتجاز الإداري بأي حال من الأحوال غير محدد المدة أو أن تكون مدته أطول من اللازم.
    En revanche, aux yeux des jeunes des pays développés, la consommation d'énergie peut sembler illimitée. UN وعلى العكس، فبالنسبة إلى الشباب في البلدان المتقدمة النمو، قد يبدو استهلاك الطاقة أمرا لا حدود له.
    Il y a eu un manque d'efficacité dans ce cas, principalement en raison d'une utilisation illimitée du veto. UN غابت الفعالية إذاً في هذه الحالة، أساسا بسبب الاستخدام غير المقيد لحق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more