"ils connaissent" - Translation from French to Arabic

    • يعرفونه
        
    • إنهم يعرفون
        
    • كانوا يعرفون
        
    • انهم يعرفون
        
    • هم يعرفون
        
    • أنهم يعرفون
        
    • وهم يعرفون
        
    • يعرفونها
        
    • يعرفونهم
        
    • المألوفة لهم
        
    • الصعبة التي تواجهها تلك البلدان
        
    • ويعرفون
        
    • أيعرفون
        
    • فلديهما علاقةً
        
    • هل يعرفون
        
    Où ils avaient une planque ou un lieu de transit, un endroit qu'ils connaissent et où ils se savent en sécurité. Open Subtitles حيث كان لديهم منزل آمن أو منطقة عمليات مكان يعرفونه ويثقون به
    N'écoute pas les toubibs. ils connaissent que la mort. Open Subtitles لا تستمع للأطباء أبدا كل ما يعرفونه سوى الموت
    ils connaissent cet aérodrome et il y en viendra plus que huit. Beaucoup plus ! Open Subtitles إنهم يعرفون بشأن هذا المطار وسيكون هناك أكثر من ثمانية بكثير
    Je pourrais vérifier auprès de la brigade anti-gangs, voir s'ils connaissent votre victime. Open Subtitles عليّ التحقق من قوة مكافحة العصابات، فلنرَ إذا كانوا يعرفون الضحية.
    ils connaissent les lascars. Ils vont nous aider à les épingler. 4e HOMME Open Subtitles انهم يعرفون المجرمون سيساعدونا في النيل على هؤلاء الرجال
    On ne peut pas la remplacer. ils connaissent son visage. Open Subtitles نحن لا نستطيع إرسال عميل مكانها هم يعرفون كيف ستبدو
    ils connaissent votre voiture. Évitez la grande route. Open Subtitles حسناً، أنهم يعرفون سيارتكم عليكم البقاء بعيداً عن الطريق الرئيسي
    Ce n'est pas naturel pour eux de voir leur mère coucher avec quelqu'un qu'ils connaissent à peine Open Subtitles ليس طبيعياَ أن يروا أمهم تضاجع شخصاَ بالكاد يعرفونه
    Oui, la plupart des types aux explosifs n'aiment pas s'écarter de ce qu'ils connaissent. Open Subtitles أجل, معظم رجال المتفجرات لا يحبون تنويع ما يعرفونه
    Sans doute. Et pas seulement mon visage. ils connaissent mon corps. Open Subtitles بالتأكيد، ليسمن وجهيفقط ، إنهم يعرفون كل بوصة في جسدي
    ils connaissent le métier de construction. Soit tranquille. Open Subtitles إنهم يعرفون كيف يكتمون سراً لا تقلق
    ils connaissent la procédure. Open Subtitles -حسنا، يمكنك أن تشرفي . إنهم يعرفون هذه العملية جيدا.
    Parles aux amis et voisins pour voir s'ils connaissent quelqu'un de son entourage qui conduit une berline bleue. Open Subtitles فلتتحدّث لأصدقائها وجيرانها لتعرف لو كانوا يعرفون أحداً في حياتها يقود سيدان زرقاء.
    Je vais leur demander s'ils connaissent les noms des serviteurs. Open Subtitles سأسئل الناس ما إذا كانوا يعرفون اسماء شهرة خدمهم
    Tu crois qu'ils connaissent pas le chômage ? Ou un chômeur ? Open Subtitles انهم يعرفون ما هو الامر عندما يفقدوا وظائفهم , أو أنهم يعرفون شخص قد فقدها
    ils connaissent la neige et la glace comme personne. Open Subtitles هم يعرفون التلج والجليد مثلما لا يعرفها رجل آخر
    ils connaissent leur sentence. Open Subtitles يبحثون عن الملاذ. أنهم يعرفون عقوبة النوم أثناء الواجب.
    ils connaissent vos préférences, tout ce qui fait de vous qui vous êtes. Open Subtitles وهم يعرفون كل تفضيلات، كل ما يجعل لك من أنت.
    Papa, ce sont des personnes qui sont invisibles s'exprimant, communicant de la seule façon qu'ils connaissent. Open Subtitles أبي، إنهم ناس لكنهم خفيون يعبرون عن نفسهم، ويتواصلون بالطريقة الوحيدة اللتي يعرفونها.
    La maltraitance étant souvent commise par des gens qui se trouvent dans leur environnement immédiat, les enfants peuvent hésiter à déposer une plainte contre quelqu'un qu'ils connaissent. UN ونظرا لأن الأذيّة غالبا ما تحدث من أشخاص يعيشون في محيطهم المباشر ربما يحجم الأطفال عن شكاية أشخاص يعرفونهم.
    Les cadres dirigeants de la société le nient avec force, revendiquent leur statut d'" Africains " mus par le désir de travailler pour la prospérité et le développement de l'Afrique et apportant leur collaboration dans le domaine qu'ils connaissent le mieux : le domaine militaire, raison pour laquelle ils offrent des services de sécurité. UN وينفي المسؤولون بالشركة هذا بشدة ويؤكدون أنهم " أفريقيون " يعملون من أجل بقاء أفريقيا وتطورها، ويقومون بذلك من أكثر المجالات المألوفة لهم - وهو المجال العسكري - ولذلك فإنهم يعملون في مجال اﻷمن.
    13. Reconnaît que les pays en transition devraient bénéficier d'une aide temporaire pour les activités en matière de population et de développement, vu les difficultés économiques et les problèmes sociaux qu'ils connaissent actuellement; UN ٣١ - تسلم بأنه ينبغي أن تتلقى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال مساعدة مؤقتة من أجل اﻷنشطة في ميدان السكان والتنمية وذلك بالنظر إلى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تواجهها تلك البلدان حاليا؛
    Les entreprises ont désespérément besoin des experts de la diaspora qui sont en mesure, parce qu'ils connaissent la culture de leur pays d'origine, de proposer des solutions adéquates en travaillant avec des interlocuteurs nationaux implantés sur place. UN ان قطاع الأعمال لفي أشد الحاجة إلى الخبراء الذين يعيشون في المهجر ويعرفون الثقافة المحلية في بلدهم الأصلي ويستطيعون، بالتالي، اقتراح حلول مناسبة، بالتعاون مع نظرائهم من أبناء الوطن الأم.
    - ils connaissent l'endroit. Open Subtitles أيعرفون أين هذه الأنحاء؟
    On attend Nora et Fet. ils connaissent ces gens. Open Subtitles نحنُ ننتظرُ "نورا و فيت" فلديهما علاقةً جيدة
    ils connaissent les précautions à prendre ? ... Open Subtitles هل يعرفون كيف يهتمون بأنفسهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more