"ils ne peuvent" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكنهم
        
    • لا يستطيعون
        
    • كما لا يجوز
        
    • ولا يمكنهم
        
    • لا يحق
        
    • ليس بوسعهم
        
    • لا يجوز لهم
        
    • لن يستطيعوا
        
    • ولا يستطيعون
        
    • أنها لا تستطيع
        
    • لايمكنهم
        
    • رسمياً ومساءلتهم
        
    • لم يستطيعوا
        
    • لا تستطيع أن
        
    • ولا يمكنها أن
        
    Ils ne peuvent toutefois pas supporter cette charge à eux seuls et toutes les parties intéressées doivent donc être impliquées et jouer leur rôle. UN بيد أنه لا يمكنهم تحمل هذا العبء بمفردهم. وهكذا، يلزم أن يشترك جميع أصحاب المصلحة ويضطلعوا بالدور المنوط بهم.
    Ils ne peuvent poursuivre une personne que s'ils ont la quasi-certitude que les poursuites permettront d'obtenir une condamnation. UN حيث لا يمكنهم مقاضاة أي شخص ما لم يتبينوا بقدر معقول من اليقين أن مقاضاته ستؤدي إلى الإدانة.
    Mais Ils ne peuvent ignorer le fait qu’il faudra davantage de places dans les prisons, que le système des gacacas soit ou non introduit. UN ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا.
    Ils ne peuvent rentrer car à Moscou, un dirigeant étranger a décidé que leur maison ne leur appartenait plus. UN لكنهم لا يستطيعون العودة لأن في موسكو، زعيما أجنبيا قرر أن وطنهم لم يعد وطنهم.
    Ils ne peuvent pas non plus continuer à déclarer que la libéralisation conduit à la croissance et au développement tout en ne la réalisant que sélectivement. UN كما لا يجوز لها أن تواصل القول بأن التحرير ملائم للنمو والتنمية، وأن تنفذ ذلك بصورة انتقائية.
    Ils ne peuvent pas le supporter, donc ils s'en vont toujours. Open Subtitles لا يمكنهم التعامل مع ذلك و لهذا يغادرون دائماً
    La rééducation aide, mais Ils ne peuvent toujours pas me dire si les dégâts sont permanents. Open Subtitles العلاج الطبيعي يساعد، ولكن لا يزال لا يمكنهم إخباري إذا كان الضرر دائماً.
    Ils ne peuvent pas nous photographier si on ne veut pas. Open Subtitles لا يمكنهم أن يلتقطوا صورتنا إن لم نرغب بذلك.
    Le DNS n'était pas configuré. Ils ne peuvent pas me retrouver. Open Subtitles نظام أسماء النطاقات لم يكُن مُعرّفًا، لا يمكنهم اقتفائي.
    Ils veulent tous croire qu'ils peuvent avoir juste un grain de pouvoir dans leur vie, et Ils ne peuvent pas. Open Subtitles جميعهم يريدون التصديق أن بإمكانهم الحصول على نزرٍ قليل من القوة في حياتهم، لكنهم لا يستطيعون.
    Quelle est la seule chose qu'Ils ne peuvent pas changer? Open Subtitles لكن هناك شيئاً واحداً لا يستطيعون تغيرة ؟
    Ils ne peuvent se permettre que l'État soit au courant. Open Subtitles إنهم لا يستطيعون تحمل عواقب إكتشاف الولاية للأمر.
    Ils ne doivent pas être soumis à la torture, ni à des traitements ou peines inhumains ou dégradants; Ils ne peuvent pas non plus être réduits en esclavage ou en servitude. UN ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم.
    A l'heure actuelle, les habitants de Gibraltar sont des citoyens britanniques et à l'avenir Ils ne peuvent être qu'espagnols. UN فمواطنو جبل طارق هم اﻵن مواطنون بريطانيون ولا يمكنهم في المستقبل إلا أن يكونوا إسبانيين.
    Par exemple, Ils ne peuvent pas devenir fonctionnaires ni intégrer une entreprise privée. UN فمثلاً لا يحق لهم التعيين في مناصب حكومية أو في شركات خاصة.
    D'accord, Ils ne peuvent pas le faire si les clients ne paient pas leurs factures. Open Subtitles .حسنٌ , ليس بوسعهم فعلُ ذلك .لو لم يكُ الزبائن يدفعون فواتيرهم
    Je rappelle aux représentants qu'Ils ne peuvent voter que pour un candidat au maximum au siège de juge ad litem du Tribunal. UN وأود أيضا أن أذكر الممثلين بأنه لا يجوز لهم التصويت لأكثر من مرشح واحد للتعيين بصفة قاض مخصص للمحكمة.
    Bien que les puissants de ce monde puissent obéir à des impulsions unilatérales, Ils ne peuvent pas échapper aux impératifs multilatéraux. UN ورغم أن الأقوياء قد ينساقون وراء دوافع فردية، فإنهم لن يستطيعوا الهرب من حتميات متعددة الأطراف.
    Les passeports et les visas de sortie leur sont généralement refusés et Ils ne peuvent se rendre librement à l'étranger. UN ويُحرمون عامة من جوازات السفر وتأشيرات الخروج، ولا يستطيعون السفر إلى الخارج بحرية.
    Ils prennent des engagements, puis découvrent ensuite qu'Ils ne peuvent ou ne veulent les mettre en oeuvre ou alors simplement de manière partielle. UN إنها تدخل في التزامات، وعندئذ تجد أنها لا تستطيع أن تنفِّذها، أو لا تود أن تنفِّذها، أو تنفِّذها تنفيذا جزئيا.
    Reste sous les arbres. Ils ne peuvent pas voir sous les arbres. Open Subtitles إبقى تحت الأشجار لايمكنهم رؤيتك تحت الأشجار
    Même de (très) jeunes enfants ayant toutefois la capacité d'enfreindre la loi pénale, s'ils commettent une infraction alors qu'ils ont moins que l'âge minimum de la responsabilité pénale il existe la présomption irréfragable selon laquelle Ils ne peuvent faire l'objet de poursuites et être tenus pénalement responsables dans le cadre d'une procédure. UN وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات.
    Je leur ai dit, s'Ils ne peuvent pas l'éduquer, j'irai mettre mon argent ailleurs. Open Subtitles قلت لهم إن لم يستطيعوا تعليمها، فسأنقل عملي إلى مكانٍ آخر.
    Ils ne peuvent se voiler la face quand la pire décision qu'une femme puisse prendre dans sa vie est celle d'avoir un enfant. UN ولا يمكنها أن تُغمض الطرف إذا ما كان أسوأ قرار يمكن أن تتخذه المرأة في حياتها هو أن تُنجب طفلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more