"ils sont convenus" - Translation from French to Arabic

    • واتفقوا على
        
    • واتفق على
        
    • ووافقوا على
        
    • واتفقت الدول الأطراف
        
    • واتفق المشاركون
        
    • اتفقوا على
        
    • واتفق الاجتماع على
        
    • وقرروا
        
    • واتفق أعضاء
        
    • واتفق الرئيسان على
        
    • واتفق الوزراء
        
    • اتفق الأعضاء
        
    • اتفقا عليها
        
    • اتَّفق الخبراء
        
    • واتفق الخبراء
        
    ils sont convenus que ceux qui donnent refuge aux terroristes sont responsables des actes de violence perpétrés par ces derniers. UN واتفقوا على أن من يمنح الملجأ اﻵمن لﻹرهابيين مسؤول عن أعمال العنف التي يرتبكها هؤلاء اﻹرهابيون.
    ils sont convenus que les réunions convoquées par les États voisins de l'Iraq méritent d'être appuyées et maintenues. UN واتفقوا على أن هذه الاجتماعات التي تم إطلاقها من قبل الدول المجاورة للعراق جديرة بالاستمرار والدعم في المستقبل.
    ils sont convenus que les Etats membres de la Communauté des Caraïbes devaient tous être représentés à la réunion et se sont entendus sur une approche commune du projet d'ordre du jour. UN ووافق الوزراء على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أن تكون ممثلة تمثيلا كاملا في الاجتماع واتفقوا على نهج مشترك لمعالجة شتى بنود جدول اﻷعمال المقترح.
    ils sont convenus que cela était faisable, à condition que les objectifs respectifs soient clairs et partagés. UN واتفق على إمكانية تحقيق ذلك لو أن الأهداف المعنية كانت واضحة ومعلومة.
    ils sont convenus de donner suite à certaines recommandations ou certains éléments contenus dans celles-ci. UN ووافقوا على تنفيذ بعض من تلك التوصيات أو من العناصر المتضمنة فيها.
    ils sont convenus qu'il serait utile que les codes de conduite s'appliquent non seulement aux scientifiques mais aussi à tous les acteurs intervenant dans des activités scientifiques, y compris les dirigeants et le personnel technique et auxiliaire. UN واتفقت الدول الأطراف على أهمية تطبيق مدونات قواعد السلوك ليس على العلماء فحسب، وإنما على جميع العناصر الفاعلة المشاركة في أنشطة علمية، بمن فيهم المديرون والموظفون الفنيون والمساعدون.
    ils sont convenus de l'importance de nouvelles mesures pour renforcer la sécurité et parvenir à un règlement politique. UN واتفقوا على أهمية اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز اﻷمن والتوصل إلى تسوية سياسية.
    ils sont convenus qu'il importe de mettre pleinement à profit l'expérience acquise lors de ces séminaires. UN واتفقوا على أهمية الاستخدام الكامل للخبرة المكتسبة في هذه الحلقات الدراسية.
    ils sont convenus du rôle dynamique devant être assumé par le Comité de coordination et les détenteurs de mandat dans le processus d'examen. UN واتفقوا على الدور الرائد الذي ينبغي أن تضطلع به لجنة التنسيق والمكلفين بولايات في عملية الاستعراض.
    ils sont convenus que lorsque le prochain comité serait constitué, il y aurait un appel pour des manifestations d'intérêt. UN واتفقوا على إصدار دعوة للمهتمين بالانضمام عند تشكيل اللجنة القادمة.
    ils sont convenus de donner suite aux efforts entrepris afin que le Conseil de sécurité autorise la reconduction du mandat de la Mission. UN واتفقوا على المضي قدما بالعمل المتعلق بتجديد تفويض مجلس الأمن للاضطلاع بولاية البعثة.
    ils sont convenus que celui-ci donnait aux parlements des PMA une base sur laquelle s'appuyer pour participer aux grandes décisions sur les orientations. UN واتفقوا على أن البرنامج يزود تلك البلدان بالأساس اللازم للمشاركة في اتخاذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    ils sont convenus que cela йtait faisable, а condition que les objectifs respectifs soient clairs et partagйs. UN واتفق على إمكانية تحقيق ذلك لو أن الأهداف المعنية كانت واضحة ومعلومة.
    ils sont convenus d'un certain nombre d'aspects relatifs à l'organisation du transfert, qui ont été par la suite approuvés officiellement par le Conseil à 13. UN ووافقوا على عدد من الجوانب التنظيمية للنقل التي اعتمدها مجلس اﻟ ١٣ فيما بعد بصورة رسمية.
    ils sont convenus de fournir, annuellement, des renseignements détaillés sur leurs programmes de recherche-développement en matière de défense biologique, avec indication succincte des objectifs et des coûts des travaux menés par des contractants et dans d'autres installations. UN واتفقت الدول الأطراف على أن تقدم سنوياً معلومات مفصلة عن برامج البحث والتطوير التي تنفذها في مجال الدفاع البيولوجي، بما في ذلك ملخصات عن أهداف وتكاليف الأعمال التي يقوم بها المتعاقدون وفي سائر المرافق.
    ils sont convenus que les droits liés à ces processus sont importants mais ont tendance à masquer les droits matériels liés aux forêts. UN واتفق المشاركون على أن حق المشاركة هذا هام ولكنه قد يحجب ما لدى هذه الشعوب من حقوق أساسية مادية في أراضي الغابات.
    ils sont convenus que, compte tenu du projet de création d'une association des Etats des Caraïbes, dont le Costa Rica serait éventuellement membre, il faudrait développer davantage les relations avec ce pays. UN وعلى ضوء اﻷنشطة الراهنة الهادفة الى انشاء رابطة للدول الكاريبية، يحتمل أن تكون كوستاريكا عضوا فيها، اتفقوا على موالاة تعزيز العلاقات مع ذلك البلد في ذلك السياق.
    ils sont convenus de faire le point sur l'utilisation du tableau à la session de 2004 de la Réunion. UN واتفق الاجتماع على أن يقوم في دورته التالية في عام 2004 باستعراض تجربة استخدام الركن الشبكي.
    Dans le domaine politique, ils sont convenus de souligner l'attachement des pays d'Amérique du Sud à la démocratie et ils ont décidé que les participants aux futures réunions des pays d'Amérique du Sud devront mettre l'accent sur la préservation de la primauté du droit et le plein respect des valeurs et des procédures démocratiques. UN واتخذ الرؤساء خطوات هامة وملموسة في هذا الاتجاه ستكون لها نتائج مثمرة دائمة، ففي المجال السياسي اتفقوا على تأكيد التزام بلدان أمريكا الجنوبية بالديمقراطية، وقرروا أن تركز المشاركة في التجمعات المقبلة لأمريكا الجنوبية على الحفاظ على سيادة القانون والاحترام الكامل للقيم والإجراءات الديمقراطية.
    ils sont convenus qu'une politique de mobilité ne devait pas être mise en œuvre de manière rigide simplement pour favoriser la mobilité comme une fin en soi. UN واتفق أعضاء اللجنة على أنه ما ينبغي تطبيق سياسة التنقل لمجرد التنقل وبشكل يخلو من المرونة.
    ils sont convenus que des consultations suivies seraient nécessaires pour mettre au point des systèmes de défense antimissile de théâtre tout en maintenant la viabilité du Traité ABM. UN واتفق الرئيسان على أن إعداد دفاع فعال ضد القذائف التعبوية مع الحفاظ في الوقت نفسه على صلاحية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية للاستمرار أمر يقتضي التشاور المستمر.
    ils sont convenus que chaque pays devait s'efforcer de prendre en compte les avantages liés à la signature et à la ratification de la Convention et de ses protocoles. UN واتفق الوزراء على أنه ينبغي للبلدان أن تبحث فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En conséquence, ils sont convenus de poursuivre les consultations nécessaires au sein du Groupe de travail. UN وتبعا لذلك، اتفق الأعضاء على مواصلة المشاورات الضرورية، في إطار الفرقة العاملة.
    Il est donc important d'envisager toutes les options possibles pour élargir l'éventail des instruments à la disposition des décideurs palestiniens, et il convient que les parties s'attachent à revoir leurs relations économiques, en particulier les arrangements commerciaux, budgétaires et monétaires dont ils sont convenus en 1994. UN ولذلك فإن من المهم النظر في جميع الخيارات التي تتيح توسيع أدوات السياسة العامة المتوفرة لدى المسؤولين عن رسم السياسات الفلسطينية. ومن المناسب أن يعيد الطرفان النظر، بصورة جدية، في علاقاتهما الاقتصادية، ولا سيما الترتيبات التجارية والمالية والنقدية التي اتفقا عليها في عام 1994.
    Pour la plupart des examens, ils sont convenus de se répartir les tâches suivant les deux chapitres de la Convention étudiés, tandis que pour d'autres, ils ont décidé que les deux groupes d'experts travailleraient sur les deux chapitres à la fois. UN وفي معظم الاستعراضات اتَّفق الخبراء على توزيع أعمالهم وفقاً للفصلين المستعرَضين، فيما قرَّروا في استعراضات أخرى أن تتناول مجموعتا الخبراء المستعرِضين الفصلين معاً.
    ils sont convenus qu'il était fondamental d'investir dans la science et la technologie. UN واتفق الخبراء على أن الاستثمار في العلم والتكنولوجيا أمر أساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more