"immédiat et" - Translation from French to Arabic

    • الفوري وغير
        
    • فورا ودون
        
    • وفوري
        
    • فوري وغير
        
    • فورا وإلى
        
    • فورا وبدون
        
    • فورا وبشكل
        
    • وبشكل فوري
        
    • والفوري
        
    • الفوري غير
        
    • بشكل فوري
        
    • بالإرساء الفوري
        
    • فورا ومن
        
    • فوراً وبشكل
        
    • بشكل عاجل وبطريقة
        
    - Un retrait immédiat et inconditionnel de toutes les forces thaïlandaises des parties du territoire cambodgien dans la zone du Temple de Préah Vihéar; UN - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    Exigent l'arrêt immédiat et sans condition des bombardements et de l'intervention militaire de l'OTAN sur le territoire libyen; UN يطالبون بالوقف الفوري وغير المشروط لما يقوم به الحلف من أعمال قصف وتدخل عسكري في الإقليم الليبي.
    Le Conseil a exigé une nouvelle fois un accès immédiat et inconditionnel à la totalité des sites. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    Le Mouvement des pays non alignés demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence et la mise en place d'un cessez-le-feu immédiat et général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    À de nombreuses reprises, le Liban a souhaité que le Conseil de sécurité lance un appel en faveur d'un cessezlefeu immédiat et inconditionnel entre Israël et le Hezbollah. UN وقد ناشد لبنان مجلس الأمن بصورة متكررة بأن يدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله.
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    Mon pays estime que seul un cessez-le-feu immédiat et sans condition pourrait permettre de renouer le dialogue entre les deux parties. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    - Un retrait immédiat et inconditionnel de toutes les forces thaïlandaises des parties du territoire cambodgien dans la zone du Temple de Préah Vihéar; UN - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    Retrait immédiat et inconditionnel des forces de part et d'autre de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée UN الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات من المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح في اتجاه حدود كل منها
    Retrait immédiat et inconditionnel des forces de leur côté de la frontière UN الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات إلى الجانب الواقع داخل حدود كلٍ منها
    - Un retrait immédiat et inconditionnel de toutes les forces thaïlandaises des parties du territoire cambodgien dans la zone du Temple de Préah Vihéar; UN - السحب الفوري وغير المشروط لكافة القوات التايلندية من أجزاء من إقليم كمبوديا تقع في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    Le Conseil a exigé une nouvelle fois un accès immédiat et inconditionnel à la totalité des sites. UN وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود.
    La première manifestation de cet idéal a consisté pour le Gouvernement de salut public à saisir le Conseil de sécurité et le Secrétaire général des Nations Unies de la question en vue d'obtenir le retrait immédiat et inconditionnel des forces d'occupation. UN وأول مظهر لهذا المثل اﻷعلى أبدته الحكومة بمناشدتها مجلس اﻷمن واﻷمين العام تحقيق انسحاب القوات المحتلة فورا ودون شروط.
    Le droit des femmes à l'égalité en matière de droits économiques et sociaux est réel, immédiat et opposable. UN وحق المرأة في المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو حق مبدئي وفوري وواجب الإنفاذ.
    Il a toutefois clairement signifié que ces découvertes ne justifiaient aucunement les attaques contre des installations de l'UNRWA, et a appelé à un cessez-le-feu immédiat et sans conditions. UN وأوضح أن تلك الاكتشافات لا تبرر بأي حال الهجوم على مرافق الأونروا، ودعا إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار.
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    1. Exiger du Rwanda le retrait immédiat et inconditionnel de ses troupes du territoire congolais; UN 1 - مطالبة رواندا بسحب قواتها فورا وبدون شروط من أراضي الكونغو؛
    Le Bangladesh demande le respect immédiat et non discriminatoire par les États dotés d'armes nucléaires des obligations qui leur incombent en vertu de l'article IV du TNP. UN وتدعو بنغلاديش إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية، فورا وبشكل غير تمييزي، بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    2. Demande également à toutes les parties de coopérer pleinement avec les opérations de la Force et d'assurer la sécurité ainsi que l'accès immédiat et sans entrave du personnel des Nations Unies s'acquittant de son mandat, en application des accords existants; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وكذلك إمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري وفقا للاتفاقات القائمة؛
    Si tel est le cas, il nous semble que, dans l'intérêt de la justice, le Département de la gestion ne devrait pas voir d'inconvénient à donner, comme nous le faisons, un appui immédiat et sans réserve à l'enquête approfondie qui est demandée. UN وإذا كان الحال كذلك، فإننا نعتقد أن إدارة الشؤون الإدارية، حرصا على ما فيه مصلحة العدالة، لن تجد أية صعوبة في الانضمام إلينا للإعراب عن تأييدها التام والفوري للتحقيق التفصيلي المطلوب إجراؤه.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a exigé dans quatre résolutions différentes le retrait immédiat et inconditionnel des troupes arméniennes du territoire azerbaïdjanais. UN وقد اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تطالب بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية.
    1. Un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. UN ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه.
    1. Exige un cessez-le-feu immédiat et la cessation totale des violences et de toutes les attaques et exactions contre la population civile; UN 1 - يطالب بالإرساء الفوري لوقف إطلاق النار والإنهاء التام للعنف ولجميع الهجمات على المدنيين وللاعتداءات المرتكبة في حقهم؛
    Le Ministère des affaires étrangères condamne l'acte criminel et barbare commis par le régime d'Addis-Abeba et exige le départ immédiat et inconditionnel de ces Érythréens pour la destination de leur choix. UN إن وزارة الخارجية تدين هذا العمل اﻹجرامي والبربري من جانب نظام أديس أبابا وتطالب بالسماح لهؤلاء اﻹريتريين بالمغادرة فورا ومن دون شروط إلى أي مكان يريدونه. ــ ــ ــ ــ ــ
    49. Tout accord éventuel relatif à l'utilisation de sousmunitions de bombes à dispersion devrait également spécifier que la responsabilité de l'enlèvement immédiat et complet des munitions non explosées incombe à l'utilisateur de ces munitions. UN 49- ومضى قائلاً إن أي اتفاق ينظم استعمال الذخائر العنقودية يجب أن ينص أيضا على مسؤولية المستعمل عن إزالة الذخائر غير المتفجرة فوراً وبشكل شامل.
    B. Équilibrer les tensions entre l'accès immédiat et l'accès durable aux produits alimentaires 23 UN باء - موازنة التعارض القائم بين الحصول على الأغذية بشكل عاجل وبطريقة مستدامة 25

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more