"immédiatement après l" - Translation from French to Arabic

    • فور
        
    • مباشرة بعد
        
    • فورا بعد
        
    • بعد ذلك مباشرة
        
    • بُعيد
        
    • في الفترة التي أعقبت مباشرة
        
    • ومباشرة بعد
        
    • بعد الحادث مباشرة
        
    • مباشرة إثر
        
    C'est pourquoi les soins et traitements débutent à Sri Lanka presque immédiatement après l'incarcération. UN ولذلك تبدأ عملية الرعاية والمعاملة فور الدخول الى السجن في سري لانكا.
    Les formes les plus graves de torture étaient généralement employées immédiatement après l'arrestation et lors des interrogatoires portant sur la stratégie des thuwar et l'emplacement des armes. UN واستُخدمت أشد أشكال التعذيب بشكل عام فور الاعتقال وأثناء عمليات الاستجواب عن استراتيجية الثوار وأماكن الأسلحة.
    De plus, l'assistance médicale apportée immédiatement après l'utilisation des armes à feu a été déficiente, tardive et totalement improvisée. UN وعلاوةً على ذلك، كانت الرعاية الطبية التي قُدمت له فور إصابته قاصرةً ومتأخرة واتسمت بالارتجال المطلق.
    Il serait plus cohérent de placer l'article 7 immédiatement après l'article 4 dans la mesure où il n'est qu'un cas - particulièrement clair - d'application de l'article 4. UN سيكون من المنطقي أكثر وضع مشروع المادة 7 مباشرة بعد المادة 4، لأنه يشكل ببساطة مثالا واضحا بشكل خاص عن تطبيق المادة 4.
    Le plan a été décidé immédiatement après l'annonce des résultats de l'étude. UN وأُعلن عن الخطة مباشرة بعد إعلان النتائج.
    Cinquante-trois militaires du génie et 51 policiers civils ont été déployés immédiatement après l'adoption de cette résolution. UN وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار.
    Il a en outre prié le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. UN وطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها.
    La censure des médias avait commencé immédiatement après l'abrogation de la Constitution. UN وقد بدأت الرقابة الإعلامية فور إلغاء الدستور.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    Dans l'industrie du ciment, par exemple, les prix avaient chuté immédiatement après l'annonce par la KPPU qu'elle était sur le point de lancer une enquête dans ce secteur. UN فعلى سبيل المثال، انخفضت الأسعار في قطاع الإسمنت فور إعلان المفوضية عن عزمها فتح تحقيق بشأن هذا القطاع.
    Les instructions nécessaires seront données immédiatement après l'inscription de ces individus sur la liste. UN وستصدر التعليمات اللازمة فور تحديد هؤلاء الأشخاص.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    Toute décision en la matière serait prise immédiatement après l'achèvement du projet. UN وسيتم اتخاذ أي قرار بشأن اتخاذ مزيد من الإجراءات فور الانتهاء من المشروع.
    De plus, l'assistance médicale apportée immédiatement après l'utilisation des armes à feu a été déficiente, tardive et totalement improvisée. UN وعلاوةً على ذلك، كانت الرعاية الطبية التي قُدمت له فور إصابته قاصرةً ومتأخرة واتسمت بالارتجال المطلق.
    Le programme de démantèlement a été lancé immédiatement après l'arrêt de la production. UN بدأ العمل ببرنامج التفكيك مباشرة بعد توقف الإنتاج.
    Le programme de démantèlement a été lancé immédiatement après l'arrêt de la production. UN بدأ العمل ببرنامج التفكيك مباشرة بعد توقف الإنتاج.
    Un grand nombre d'entre eux seraient arrivés en Arabie saoudite immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. UN وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود.
    Il prie en outre le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci, ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. " UN ويطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. " ــ ــ ــ ــ ــ
    immédiatement après l'arrestation, sa mère s'était rendue au commissariat de Tiaret, sans pour autant recevoir des informations. UN ولقد انتقلت أمه، بُعيد القبض عليه، إلى مركز شرطة تيارت غير أنها لم تحصل على معلومات.
    46. Le requérant affirme qu'immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït, des milliers de travailleurs bangladais qui résidaient en Iraq et au Koweït ont été rapatriés. UN 46- يؤكد المطالب أن آلاف العمال البنغلاديشيين الذين كانوا يقيمون في العراق والكويت أُعيدوا إلى وطنهم في الفترة التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها.
    immédiatement après l'examen, le rapport final du Groupe de travail a été rendu public, transmis à toutes les parties prenantes concernées, notamment la société civile, et commenté dans la presse nationale. UN ومباشرة بعد الاستعراض، نُشر تقرير نتائج الفريق العامل، وأحيل إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني، وتناولته الصحافة الوطنية بالبحث.
    Les instructions nécessaires seront données immédiatement après l'inscription de ces personnes sur la liste du Comité; UN ويجري إصدار التعليمات اللازمة مباشرة إثر تحديد هؤلاء الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more