"immédiats de" - Translation from French to Arabic

    • الفورية
        
    • المباشرة
        
    • العاجلة
        
    • المباشرين
        
    • الآنية
        
    • الفوري وهو عمل يتعذر
        
    • القريبة الصلة
        
    • فورية من فرق
        
    Le trafic des drogues présente par ailleurs un certain attrait pour quiconque fait face à des problèmes immédiats de survie. UN وعلاوة على ذلك، يتيح الاتجار بالمخدرات فرصة مغرية لحل بعض المشاكل الفورية المتعلقة بالبقاء.
    L'Union européenne juge très important d'équilibrer les besoins immédiats de l'Organisation et les impératifs de l'actuelle conjoncture fiscale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة.
    La plupart des besoins immédiats de la population ont été satisfaits mais il reste indispensable de fournir du matériel d'hébergement d'urgence. UN وفي حين أنه جرى تغطية غالبية الاحتياجات الفورية للسكان، يبقى توفير المواد المتعلقة بملاجئ الطوارئ أمراً ضرورياً.
    Derrière les symptômes immédiats de conflit, nous trouvons souvent des causes structurelles profondément enracinées. UN فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور.
    Les objectifs immédiats de ce projet sont les suivants : UN ويسعى هذا المشروع الى تحقيق الأهداف المباشرة التالية:
    L'Union européenne va donc examiner de près chacune de ces propositions en mesurant soigneusement les besoins immédiats de l'Organisation par rapport aux impératifs de la situation budgétaire. UN وسيفحص الاتحاد الأوروبي كل مقترح بعناية، بهدف التوفيق بين الاحتياجات العاجلة للمنظمة ومتطلبات الوضع المالي الراهن.
    Dans les pays en développement le développement à long terme est menacé par la pression des besoins immédiats de la population. UN ففي البلدان النامية، تتعرض التنمية، في اﻷجل الطويل، لضغط الاحتياجات العاجلة للسكان.
    À cet égard, les voisins immédiats de l'Afghanistan jouent tous un rôle spécial dans sa stabilité. UN وفي هذا الصدد، لجيران أفغانستان المباشرين دور خاص يضطلعون به في استقرارها.
    Cela permettrait de répondre à court terme aux besoins immédiats de locaux supplémentaires qui résultaient pour la Caisse des projets de réorganisation des services informatiques. UN ويشكّل ذلك حلا على المدى القصير لاحتياجات الصندوق الفورية المتصلة بمشاريع إعادة الهندسة اللازم لتكنولوجيا المعلومات.
    Plus de 45 ONG ainsi que les principaux donateurs bilatéraux ont engagé du personnel et des ressources pour répondre aux besoins de secours immédiats de la population du Kosovo. UN وتعهدت أكثر من 45 منظمة غير حكومية، إلى جانب الجهات المانحة الثنائية الرئيسية، بتقديم موظفين وموارد لتلبية احتياجات شعب كوسوفو الفورية إلى الإغاثة.
    En ce qui concerne les besoins immédiats de logement des réfugiés et des demandeurs d'asile, les femmes et les familles ont priorité. UN وفيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الفورية لطالبي اللجوء واللاجئين، تعطى الأولوية للنساء والعائلات.
    6. Les besoins immédiats de l'Autorité sont indiqués aux paragraphes 7 à 10 du rapport du Secrétaire général. UN ٦ - وتبين الاحتياجات الفورية للسلطة في الفقرات من ٧ إلى ١٠ من تقرير اﻷمين العام.
    L'objet de ces nouvelles dispositions est de répondre aux besoins immédiats de protection et de soins de l'enfant. UN وتهدف تلك الأحكام إلى تلبية احتياجات الطفل الفورية الحماية والرعاية.
    Ces initiatives devraient porter sur les réformes institutionnelles à long terme de même que sur les besoins immédiats de la population en matière de sécurité. UN وينبغي أن تعالج هذه المبادرات الإصلاحات المؤسسية الطويلة الأجل واحتياجات الناس الفورية في مجالي السلامة والأمن.
    Permettez-moi d'aborder certaines questions qui touchent aux intérêts immédiats de mon peuple et de mon pays, le Belize. UN اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى بعض القضايا التي تؤثر على المصالح المباشرة لشعبي وبلدي، بليز.
    Les personnes déplacées ne peuvent toujours pas y retourner alors que les effets immédiats de ces événements ont disparu depuis longtemps. UN ولا يزال السكان يتعرضون للتشرد بعد اختفاء الآثار المباشرة بوقت طويل.
    L'un des États déclarants a souligné que, à son avis, il s'agit de prendre des précautions dans l'attaque eu égard aux effets immédiats de cette dernière. UN وشددت دولة مجيبة على رأيها بأن الاحتياطات المتخذة عند الهجوم يجب أن تراعي الآثار المباشرة للهجوم.
    ∙ Répondre aux besoins immédiats de la population, en particulier les besoins liés à la pauvreté, avant de chercher à assurer le développement durable. UN ● معالجة الاحتياجات المباشرة للناس، وخصوصا تلك الاحتياجات الناشئة عن الفقر، وذلك قبل العمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Il importait de s'occuper des besoins immédiats de la population. UN وينبغي أن يولى اهتمام لحاجات السكان العاجلة.
    :: Contribuer à améliorer le climat favorable à l'exécution des tâches prescrites pour la mission en suscitant l'appui à son mandat par la satisfaction des besoins immédiats de la population. UN :: الإسهام في تحسين البيئة لتنفيذ الولاية من خلال إيجاد الدعم للبعثة، بما في ذلك عبر معالجة الاحتياجات العاجلة للسكان.
    44. Les besoins immédiats de la mission sont satisfaits. UN ٤٤ - تمت تلبية جميع احتياجات البعثة العاجلة تحت هذا البند.
    À cet égard, les voisins immédiats de l'Afghanistan jouent un rôle spécial dans sa stabilité. UN وفي ذلك الصدد، لجيران أفغانستان المباشرين دور خاص في تحقيق الاستقرار فيها.
    Les initiatives visant à atténuer les effets immédiats de la pauvreté, quelque nécessaires qu'elles soient, ne se sont pas suffisamment attaquées à ses causes sociales, économiques et politiques profondes. UN وهذه التدابير الاجتهادية الضيقة الرامية إلى معالجة آثار الفقر الآنية لم تكن تعالج الأسباب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكامنة معالجة كافية رغم إنها كانت تدابير ضرورية.
    En particulier, la rédaction de leur rapport exige divers travaux immédiats de recherche que le secrétariat, au Siège, est dans l'impossibilité d'effectuer. UN ومن الجدير بالملاحظة على وجه الخصوص أن المقررين الخاصين يحتاجون في تحريرهم للتقارير إلى أشكال شتى من العمل البحثي الفوري وهو عمل يتعذر تماماً من الوجهة العملية أن تقوم به الأمانة الموجودة في المقر.
    12. Ces explications ont trait aux déterminants immédiats de l'augmentation du revenu par habitant, à savoir l'accroissement de l'intensité du capital physique, l'accumulation de capital humain et la croissance de la productivité. UN 12- وتتعلق هذه التفسيرات بالعوامل المحددة القريبة الصلة لنمو الدخل الفردي، وخصوصا تعميق استغلال الموارد المادية وتراكم الموارد البشرية ونمو الإنتاجية.
    Je répète : demande de renforts immédiats de l'E.T.I.R. Open Subtitles أكرر، أطلب تعزيزات فورية من فرق الرد السريع التكتيكية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more