"impact de la crise économique" - Translation from French to Arabic

    • تأثير الأزمة الاقتصادية
        
    • أثر الأزمة الاقتصادية
        
    • آثار الأزمة الاقتصادية
        
    • بتأثير الأزمة الاقتصادية
        
    impact de la crise économique sur la criminalité UN أمثلة على تأثير الأزمة الاقتصادية في الجريمة
    Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale UN استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale UN استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Elle a aussi demandé des informations concernant l'impact de la crise économique et financière sur le droit au travail et les mesures adoptées pour favoriser l'emploi. UN كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة.
    impact de la crise économique mondiale sur les IED Sud-Sud UN أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب
    Des gouvernements ont indiqué que c'était l'impact de la crise économique mondiale qui les empêchait de faire davantage. UN وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية.
    Stratégies de commerce et de développement permettant d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale UN استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Le Gabon est préoccupé par l'impact de la crise économique sur les pays du Sud, surtout pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تشعر غابون بالقلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية على بلدان الجنوب، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On y relève aussi l'impact de la crise économique de 2009, année pendant laquelle de nombreux navires sont demeurés à quai et n'ont donc pas été inclus dans l'Indice. UN ويبين الرسم البياني أيضاً تأثير الأزمة الاقتصادية التي حدثت عام 2009، عندما كانت سفن عديدة غير مستخدمة وغير منتشرة، وبالتالي غير مشمولة بمؤشر موصولية خطوط النقل البحري المنتظم.
    Elle se demande également si le Gouvernement a évalué l'impact de la crise économique sur l'emploi des femmes. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة.
    Le Brésil est conscient de l'impact de la crise économique et financière mondiale sur les pays africains. UN وتدرك البرازيل تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في البلدان الأفريقية.
    Même dans les pays avancés, l'impact de la crise économique a amené à réduire le nombre des professionnels travaillant avec les enfants et le niveau des allocations familiales. UN وحتى في الاقتصادات المتقدمة، أفضى تأثير الأزمة الاقتصادية إلى خفض عدد المهنيين العاملين مع الأطفال وخفض استحقاقات الأطفال والأسر.
    En matière de taux de chômage, l'écart entre les hommes et les femmes n'a pas été globalement très marqué dans les différentes régions : cet écart a été conditionné par le type d'industrie prédominant dans chacune des régions concernées et par l'impact de la crise économique mondiale sur chaque région, en fonction de sa spécialisation industrielle. UN ولم تكن الفروق في معدلات بطالة الرجل والمرأة كما تجسدها نسبة الأشخاص العاطلين عن العمل كبيرة في كل منطقة على حدة وارتبطت بهياكل القطاعات المختلفة للمناطق وبمدى تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية في القطاع. الشكل 2 عدد الباحثين عن عمل المسجلين في مكاتب العمل في الجمهورية التشيكية، مصنفين حسب نوع الجنس
    Il note en outre que l'impact de la crise économique sur l'état de santé et l'état nutritionnel des enfants n'a pas encore été évalué. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم.
    Les pays qui le constituent sont préoccupés par l'impact de la crise économique et financière mondiale sur l'exercice universel des droits de l'homme. UN وتشعر الدول الأعضاء في السوق بالقلق من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع العالمي بحقوق الإنسان.
    Ainsi, outre les sessions extraordinaires, des réunions d'information ou événements spéciaux pourraient être organisés pour examiner, par exemple, l'impact de la crise économique mondiale sur la protection des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تنظيم جلسات إعلامية أو تظاهرات خاصة، بالإضافة إلى الإطار الذي تتيحه الدورات الاستثنائية، بغرض تناول أثر الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، مثلاً، على حماية حقوق الإنسان.
    Le Rapport Bachelet et les rapports du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté mettent en évidence le rôle que joue la protection sociale dans l'amortissement de l'impact de la crise économique, en particulier pour les femmes. UN وتقرير باشليه والتقارير المقدمة من المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان تؤكد دور الحماية الاجتماعية في التخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة بصورة خاصة.
    Dans la plupart des pays en développement, l'impact de la crise économique sur l'emploi formel a été moins évident. UN 15 - وفي معظم البلدان النامية، كان أثر الأزمة الاقتصادية على قطاع العمالة الرسمي أقل وضوحا.
    La réponse donnée à la crise par chaque région du monde s'est révélée un moyen précieux de protéger les pays contre l'impact de la crise économique et financière, mais beaucoup reste encore à faire à cet égard. UN وقد تبين أن الموارد الإقليمية من الوسائل القيّمة في تحصين البلدان من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية، غير أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه في هذا الصدد.
    Cela était particulièrement urgent dans la situation actuelle de récession économique et compte tenu de la nécessité pour les PMA d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale sur leurs économies. UN ويكتسي ذلك طابعاً عاجلاً للغاية في ضوء الانتكاس الاقتصادي الحالي وحاجة أقل الدول نمواً إلى تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اقتصاداتها .
    26. Selon le Bureau international du Travail (BIT), l'impact de la crise économique devrait être plus préjudiciable à l'emploi des femmes que des hommes dans la plupart des régions du monde. UN 26- ووفقاً لمكتب العمل الدولي، فمن المتوقع أن تكون آثار الأزمة الاقتصادية أشد ضرراً على عمالة النساء منها على عمالة الرجال في معظم مناطق العالم().
    41. Au sujet de l'impact de la crise économique et financière sur les programmes de sécurité sociale, on a souligné que la crise avait amenuisé les ressources disponibles pour ces programmes et mis en relief la nécessité de réformer l'architecture financière internationale pour améliorer la réglementation et promouvoir l'ouverture et la responsabilité. UN 41- وفيما يتعلق بتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على برامج الضمان الاجتماعي، أشير إلى أنه إذا كانت الأزمة قد تسببت في الحد من الموارد المتاحة لهذه البرامج، فإنها قد أبرزت أيضاً الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، وذلك بتحسين القواعد التنظيمية وتعزيز الانفتاح والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more