"impact humanitaire des armes" - Translation from French to Arabic

    • بالآثار الإنسانية للأسلحة
        
    • الآثار الإنسانية للأسلحة
        
    • الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر
        
    • الأثر الإنساني
        
    À cet égard, la délégation autrichienne appelle l'attention sur la Conférence de Vienne sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui doit se tenir les 8 et 9 décembre 2014. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يوجه الانتباه إلى مؤتمر فيينا المقبل المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المقرر عقده في 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    La Suisse a participé activement à la deuxième conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, organisée par le Mexique en février 2014, et salue l'offre faite par le Gouvernement autrichien d'organiser une conférence de suivi en 2014. UN وشاركت سويسرا بفعالية في المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي استضافته المكسيك، كما ترحب بعرض حكومة النمسا عقد مؤتمر للمتابعة في أواخر عام 2014.
    Son gouvernement s'est félicité des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, qui ont mis en évidence les effets dévastateurs irréversibles des armes nucléaires. UN وترحب حكومته بالمؤتمرين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية اللذين أبرزا الآثار المدمرة التي لا رجعة فيها للأسلحة النووية.
    Des représentants de la Croix-Rouge autrichienne ont fait partie des délégations nationales présentes aux conférences d'Oslo et de Nayarit sur l'impact humanitaire des armes nucléaires en 2013 et 2014. UN وشارك ممثلو رابطة الصليب الأحمر النمساوية ضمن الوفود الوطنية المشاركة في مؤتمري أوسلو وناياريت بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المعقودين في عامي 2013 و 2014.
    15. Leur intention d'étudier, lors de leurs réunions annuelles, d'autres précautions qu'il serait possible de prendre pour protéger les civils contre l'impact humanitaire des armes à sous-munitions; [nouveau texte] UN الفقرة 15 من المنطوق 15- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير التحوُّط التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، [نص جديد]
    74. Les récentes conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires ont révélé la vulnérabilité de l'humanité dans le cas d'une utilisation intentionnelle ou accidentel des armes nucléaires. UN 74 - واسترسل يقول إن المؤتمرين الأخيرين المتعلقين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية يكشفان عن أن الإنسانية ستعييها الحيلة في حالة الاستخدام المقصود أو العارض للأسلحة النووية.
    Sa délégation appelle à une participation massive de tous les États, dotés ou non d'armes nucléaires, à la troisième conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires. UN وحث الدول على أن تتيح في سياق المؤتمر الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية قيام مشاركة واسعة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Réunion d'information sur le thème " La Conférence de Vienne sur l'impact humanitaire des armes nucléaires " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) UN إحاطة بشأن " مؤتمر فيينا المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية " (تعقدها البعثة الدائمة للنمسا)
    Résumé du Président : deuxième Conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, Nayarit (Mexique), 14 février 2014 : document de travail présenté par le Mexique UN موجز الرئيس: المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، ناياريت، المكسيك، 14 شباط/فبراير 2014: ورقة عمل مقدمة من المكسيك
    Le Brésil a été encouragé par les résultats des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, tenues à Oslo et Nayarit, qui avaient renforcé la nécessité d'une action urgente pour éviter une catastrophe humanitaire mondiale en cas d'explosion nucléaire. UN وأضاف أن البرازيل تشعر بالتشجّع إزاء المحصلة التي توصل إليها المؤتمران المعنيان بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقودان في أوسلو وناياريت، واللذان شددا على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع وقوع كارثة إنسانية عالمية تنجم عن أي تفجير نووي.
    Les deux conférences internationales sur l'impact humanitaire des armes nucléaires ont montré qu'il était impossible de se préparer à une explosion nucléaire dans une zone densément peuplée: une attaque ou un accident nucléaire aurait des conséquences immédiates et à long terme, y compris pour le développement économique et social, le climat, les systèmes sociaux et toutes les activités humaines en général. UN وأضاف أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، أوضحا استحالة التأهب لحدوث تفجير نووي في منطقة مأهولة بالسكان: فوقوع هجوم أو حادث نووي يتسبب في عواقب فورية وعواقب طويلة الأجل تطول التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمناخ والنظم الاجتماعية وجميع الأنشطة البشرية على وجه العموم.
    L'Autriche abritera la troisième Conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires les 8 et 9 décembre 2014 à Vienne. UN واختتم بالإعلان عن أن النمسا ستستضيف مؤتمر الأمم المتحدة الدولي الثالث المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، وأن المؤتمر سيُعقد في فيينا في يومي 8 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Le Président estime que la connaissance de l'impact humanitaire des armes nucléaires est déjà en train de changer partout dans le monde les cœurs et les esprits de ceux qui s'engagent dans des discussions sur les armes nucléaires. UN 7 - ويعتقد الرئيس أن التوعية بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية بدأت تحدث تغييرا فعليا في مشاعر المشاركين في المناقشات بشأن تلك الأسلحة على نطاق العالم وفي طرائق تفكيرهم.
    Le Président se réjouit vivement de l'offre autrichienne d'accueillir la troisième Conférence sur l'impact humanitaire des armes nucléaires. UN 11 - وتعرب الرئاسة عن ترحيبها الحار بعرض النمسا أن تقوم باستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعنى بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    Lors de la deuxième Conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, tenue à Nayarit (Mexique) les 13 et 14 février 2014, les participants ont abordé les aspects techniques et scientifiques des conséquences humanitaires dévastatrices qui pourraient résulter de l'explosion d'une arme nucléaire. UN ولاحظ أن المشتركين في المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في ناياريت بالمكسيك في يومي 13 و 14 شباط/فبراير 2014، تناولوا الجوانب التقنية والعلمية للعواقب الإنسانية المدمِّرة التي يمكن أن تنشأ عن تفجير سلاح نووي.
    45. Des événements tels que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire qui s'est tenue en septembre 2013, et la deuxième conférence internationale sur l'impact humanitaire des armes nucléaires rappellent à la communauté internationale le besoin crucial de faire progresser le programme de désarmement. UN 45 - واسترسل يقول إن بعض المناسبات من قبيل اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح النووي المعقود في أيلول/سبتمبر 2013، والمؤتمر الدولي الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية هي تذكرة للمجتمع الدولي بالحاجة الملحة للنهوض بجدول أعمال نزع السلاح.
    Sa délégation a regretté que les États dotés d'armes nucléaires aient choisi de ne pas participer aux deux Conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, une partie essentielle des efforts visant à assurer des progrès en ce qui concerne l'article VI du Traité. UN وأبدت أسف وفدها لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية اختارت عدم المشاركة في مؤتمري الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، التي رأت فيهما جزءا أساسيا في جهود ضمان إحراز تقدم بشأن المادة السادسة من المعاهدة.
    Nous pensons que ce processus devrait inclure un délai spécifique, la définition des enceintes les plus appropriées, et un cadre clair et de fond faisant de l'impact humanitaire des armes nucléaires l'essence des efforts de désarmement. UN ونحن نعتقد أن هذه العملية يجب أن تتضمن فترة زمنية محددة، بجانب تحديد أنسب المحافل، ووضع إطار موضوعي واضح، وجعل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية جوهر جهود نزع السلاح.
    Les références aux conséquences humanitaires catastrophiques de la détonation des armes nucléaires ne reflètent pas les graves préoccupations et la consternation exprimées lors de la Conférence de 2010 par la quasi-totalité des délégations à la session actuelle, ainsi qu'à l'occasion des deux conférences organisées à ce jour sur l'impact humanitaire des armes nucléaires. UN ورأى أن الإشارة إلى العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على انفجار الأسلحة النووية لم تعكس القلق والجزع الشديدين المعبر عنهما خلال المؤتمر واللذين أعربت عنهما كل الوفود عمليا أثناء الدورة الحالية وكذلك خلال المؤتمرين اللذين عقدا حتى الآن بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    Au début de 2008, l'Institut a lancé un projet intitulé : < < The road from Oslo: analysis of negotiations to address the humanitarian effects of cluster munitions > > (Le chemin depuis Oslo : analyse des négociations pour lutter contre l'impact humanitaire des armes à sous-munitions). UN 60 - في أوائل عام 2008، أطلق المعهد مشروعا معنونا " الطريق من أوسلو: تحليل المفاوضات لمعالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية " ، وهو دراسة تحليلية تاريخية عن الجهود الدولية التي بُذلت لمعالجة الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية من المقرر أن تُنشر في أواخر عام 2009.
    Affirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, [CCW/CONF.III/11 (Part II), préambule, neuvième alinéa, texte modifié] Dixième alinéa UN وإذ تؤكد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، [CCW/CONF.III/11 (Part II)، الفقرة 9 من الديباجة، بصيغتها المُنقَّحة]
    Dans notre région, en dépit de la menace constante et du manque de confiance la plus élémentaire entre les nations, Israël a décidé de prendre des mesures pour renforcer la confiance et réduire l'impact humanitaire des armes classiques. UN وفي منطقتنا، وبالرغم من الخطر المستمر والافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول، قررت إسرائيل أن تتخذ إجراء بغرض بناء الثقة وتخفيف الأثر الإنساني للأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more