"importance à" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية على
        
    • أهمية على
        
    • أهمية قصوى على
        
    • أهمية خاصة على
        
    • أهمية كبيرة على
        
    • أهمية كبرى على
        
    • من اﻷهمية على
        
    • اهتماما كبيرا
        
    • أهمية بالغة على
        
    • أهمية إلى
        
    • الأهمية إلى
        
    • أهميتها في
        
    • أهمية قصوى في
        
    • التزاما تاما
        
    • كبيراً إلى
        
    Nous attachons la plus grande importance à l'entrée en vigueur de ce traité. UN ونحن نعلق أكبر الأهمية على دخولها حيز النفاذ.
    Elle devrait attacher une plus grande importance à l'information du public en encourageant la création de liens plus étroits entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'information. UN وينبغي لها أن تعلق قدراً أكبر من الأهمية على الإعلام بتوطيد العلاقات بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام.
    Nous attachons une grande importance à cette activité, qui vise à rendre le système des garanties plus efficace et plus rentable. UN ونحن نعلق أهمية على هذه الممارسة الرامية الى جعل نظام الضمانات أكثر كفاءة وفعالا بالمقارنة بالتكلفة.
    Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Mon gouvernement accorde la plus grande importance à cette question d'une urgence extrême. UN وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية.
    Nous attachons donc la plus grande importance à la restructuration actuelle du Secrétariat. UN ولهذا السبب نعلق أهمية خاصة على إعادة هيكلة اﻷمانة العامة في الوقت الراهن.
    Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. UN ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette Réunion. UN والحكومة الصينية تعلق أهمية كبرى على ذلك الاجتماع.
    À cet égard, nous attachons une grande importance à la diffusion, dans le système éducatif de nos pays, des technologies modernes d'information et de communication. UN وفي هذا الصدد نعلق أكبر قدر من الأهمية على نشر تكنولوجيات الإعلام والاتصال المعاصرة في النظام التعليمي لبلداننا.
    Le Gouvernement péruvien attachait beaucoup d'importance à l'application des décisions et recommandations non contraignantes des organes internationaux de protection des droits de l'homme. UN والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    L'Arménie attache la plus grande importance à l'appropriation illicite des monuments historiques de l'ancienne Albanie du Caucase. UN وتعلق أرمينيا أقصى الأهمية على طمس معالم ألبانيا القوقازية القديمة الموجودة في الأراضي المحتلة.
    L'Union européenne continue d'attacher de l'importance à la protection des droits de l'homme, en se concentrant particulièrement sur la promotion des droits de la femme et de l'enfant. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة.
    Je viens d'exposer assez longuement pourquoi le Canada accorde une telle importance à l'achèvement de nos travaux sur le point 5 de l'ordre du jour. UN لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    La Chine a toujours accordé beaucoup d'importance à la Commission du désarmement et a participé activement à ses travaux. UN لقد علقت الصين على الدوام أهمية على هيئة نزع السلاح وساهمت بنشاط في عملها.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Nous attachons de l'importance à l'examen du Conseil des droits de l'homme. UN إننا نعلق أهمية على استعراض مجلس حقوق الإنسان.
    La Suède accorde la plus grande importance à la non-prolifération nucléaire. UN وتعلق السويد أهمية قصوى على عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Allemagne attache la plus grande importance à la décision que nous sommes sur le point de prendre. UN إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده.
    Mon pays attache une grande importance à chacune des quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement. UN ويُعلّق بلدي أهمية كبيرة على جميع البنود الأربعة الرئيسية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement ghanéen attache une grande importance à l’activité des centres d’information des Nations Unies. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على أعمال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    En outre, les commissions régionales attachaient une grande importance à l'application du programme Action 21, et cela devait se refléter dans les travaux de la Commission. UN وتعلق اللجان الاقليمية أيضا قدرا كبيرا من اﻷهمية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي سينعكس في اللجنة.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette situation. UN وتولي الحكومة الصينية اهتماما كبيرا لحالة الفيضان هــذه.
    Nous attachons une grande importance à la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN وقد علقنا أهمية بالغة على المؤتمر بصفته الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح.
    Elle réaffirme également tous ses engagements en matière d'APD, tout en donnant une priorité élevée à l'amélioration de l'efficacité de son aide et en accordant une importance à l'élaboration et à l'utilisation de sources novatrices de financement. UN كما أعاد التأكيد أيضاً على جميع التزاماته بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، في حين أعطى أولوية عالية لتحسين فعالية معونته وإيلاء أهمية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ مصادر مبتكرة للتمويل.
    Une approche basée sur l'indivisibilité des droits de l'homme accorde de l'importance à tous les droits à la fois. UN ويمنح النهج القائم على عدم قابلية تجزئـــة حقوق الإنسان نفس الأهمية إلى كافة الحقوق.
    Il est donc indispensable de forger des relations avec le secteur privé si l'ONU souhaite préserver son importance à long terme. UN لذلك، لا غنى للأمم المتحدة عن تكوين علاقة مع القطاع الخاص إن أرادت الحفاظ على أهميتها في الأجل الطويل.
    L'intensification de la coopération internationale, l'entraide judiciaire en particulier, revêt la plus grande importance à cet égard. UN ومن ثم فإن زيادة التعاون الدولي، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة لها أهمية قصوى في هذا الشأن.
    L'Indonésie reste entièrement déterminée à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et attache une grande importance à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ولا تزال إندونيسيا ملتزمة التزاما تاما بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، وتعلق أهمية كبيرة على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La Chine accorde une grande importance à la diffusion des connaissances scientifiques relatives à l'énergie nucléaire. UN وتوجه الصين اهتماماً كبيراً إلى نشر المعارف العلمية عن الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more