Nous attachons la plus grande importance à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | ونحن نعلق أكبر الأهمية على دخولها حيز النفاذ. |
Elle devrait attacher une plus grande importance à l'information du public en encourageant la création de liens plus étroits entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'information. | UN | وينبغي لها أن تعلق قدراً أكبر من الأهمية على الإعلام بتوطيد العلاقات بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام. |
Nous attachons une grande importance à cette activité, qui vise à rendre le système des garanties plus efficace et plus rentable. | UN | ونحن نعلق أهمية على هذه الممارسة الرامية الى جعل نظام الضمانات أكثر كفاءة وفعالا بالمقارنة بالتكلفة. |
Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. | UN | وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Mon gouvernement accorde la plus grande importance à cette question d'une urgence extrême. | UN | وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية. |
Nous attachons donc la plus grande importance à la restructuration actuelle du Secrétariat. | UN | ولهذا السبب نعلق أهمية خاصة على إعادة هيكلة اﻷمانة العامة في الوقت الراهن. |
Elle attache beaucoup d'importance à la Déclaration de Manille et souscrit à la proposition de commémorer son trentième anniversaire. | UN | ويعلّق وفده أيضاً أهمية كبيرة على إعلان مانيلا ويدعم الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان. |
Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette Réunion. | UN | والحكومة الصينية تعلق أهمية كبرى على ذلك الاجتماع. |
À cet égard, nous attachons une grande importance à la diffusion, dans le système éducatif de nos pays, des technologies modernes d'information et de communication. | UN | وفي هذا الصدد نعلق أكبر قدر من الأهمية على نشر تكنولوجيات الإعلام والاتصال المعاصرة في النظام التعليمي لبلداننا. |
Le Gouvernement péruvien attachait beaucoup d'importance à l'application des décisions et recommandations non contraignantes des organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
L'Arménie attache la plus grande importance à l'appropriation illicite des monuments historiques de l'ancienne Albanie du Caucase. | UN | وتعلق أرمينيا أقصى الأهمية على طمس معالم ألبانيا القوقازية القديمة الموجودة في الأراضي المحتلة. |
L'Union européenne continue d'attacher de l'importance à la protection des droits de l'homme, en se concentrant particulièrement sur la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة. |
Je viens d'exposer assez longuement pourquoi le Canada accorde une telle importance à l'achèvement de nos travaux sur le point 5 de l'ordre du jour. | UN | لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال. |
La Chine a toujours accordé beaucoup d'importance à la Commission du désarmement et a participé activement à ses travaux. | UN | لقد علقت الصين على الدوام أهمية على هيئة نزع السلاح وساهمت بنشاط في عملها. |
Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق. |
Nous attachons de l'importance à l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | إننا نعلق أهمية على استعراض مجلس حقوق الإنسان. |
La Suède accorde la plus grande importance à la non-prolifération nucléaire. | UN | وتعلق السويد أهمية قصوى على عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'Allemagne attache la plus grande importance à la décision que nous sommes sur le point de prendre. | UN | إن ألمانيا تعلق أهمية خاصة على المقرر الذي نحن بصدد اعتماده. |
Mon pays attache une grande importance à chacune des quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement. | UN | ويُعلّق بلدي أهمية كبيرة على جميع البنود الأربعة الرئيسية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Le Gouvernement ghanéen attache une grande importance à l’activité des centres d’information des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على أعمال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
En outre, les commissions régionales attachaient une grande importance à l'application du programme Action 21, et cela devait se refléter dans les travaux de la Commission. | UN | وتعلق اللجان الاقليمية أيضا قدرا كبيرا من اﻷهمية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي سينعكس في اللجنة. |
Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette situation. | UN | وتولي الحكومة الصينية اهتماما كبيرا لحالة الفيضان هــذه. |
Nous attachons une grande importance à la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | وقد علقنا أهمية بالغة على المؤتمر بصفته الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح. |
Elle réaffirme également tous ses engagements en matière d'APD, tout en donnant une priorité élevée à l'amélioration de l'efficacité de son aide et en accordant une importance à l'élaboration et à l'utilisation de sources novatrices de financement. | UN | كما أعاد التأكيد أيضاً على جميع التزاماته بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، في حين أعطى أولوية عالية لتحسين فعالية معونته وإيلاء أهمية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ مصادر مبتكرة للتمويل. |
Une approche basée sur l'indivisibilité des droits de l'homme accorde de l'importance à tous les droits à la fois. | UN | ويمنح النهج القائم على عدم قابلية تجزئـــة حقوق الإنسان نفس الأهمية إلى كافة الحقوق. |
Il est donc indispensable de forger des relations avec le secteur privé si l'ONU souhaite préserver son importance à long terme. | UN | لذلك، لا غنى للأمم المتحدة عن تكوين علاقة مع القطاع الخاص إن أرادت الحفاظ على أهميتها في الأجل الطويل. |
L'intensification de la coopération internationale, l'entraide judiciaire en particulier, revêt la plus grande importance à cet égard. | UN | ومن ثم فإن زيادة التعاون الدولي، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة لها أهمية قصوى في هذا الشأن. |
L'Indonésie reste entièrement déterminée à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et attache une grande importance à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ولا تزال إندونيسيا ملتزمة التزاما تاما بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، وتعلق أهمية كبيرة على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La Chine accorde une grande importance à la diffusion des connaissances scientifiques relatives à l'énergie nucléaire. | UN | وتوجه الصين اهتماماً كبيراً إلى نشر المعارف العلمية عن الطاقة النووية. |