En outre, l'importance croissante des travaux de criminalistique dans le domaine du contrôle des précurseurs devrait être soutenue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, ينبغي دعم الأهمية المتزايدة لعمل الطب الشرعي في مجال مراقبة السلائف. غسل الأموال |
Soulignant, à cet égard, l'importance croissante du dialogue interculturel et interreligieux, compte tenu de la richesse que constitue la diversité culturelle, | UN | وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي، |
D'autres menaces d'importance croissante se profilent comme les différentes formes de criminalité transnationale organisée, la piraterie et le terrorisme. | UN | وتشمل المجالات الأخرى ذات الأهمية المتزايدة مختلف أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والقرصنة والإرهاب. |
Nous notons également l'importance croissante des questions liées aux armes classiques et, en particulier, l'idée de la transparence. | UN | وتكتسي المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية وبصفة خاصة فكرة ضمان الشفافية، أهمية متزايدة. |
La Présidente s'est réjouie de l'importance croissante donnée à l'évaluation et à l'audit interne, ainsi qu'à la réponse de l'administration aux problèmes qui existent dans ces deux domaines. | UN | ورحبت بإيلاء أهمية متزايدة للتقييم والمراجعة الداخلية، ولاستجابة الإدارة للمسائل المثارة في هذين المجالين. |
Par cet arrêt, la Cour a réaffirmé l'importance croissante des instruments clefs de règlement pacifique des différends, notamment la négociation. | UN | لقد أكدت المحكمة في حكمها ذاك الأهمية المتنامية للأدوات الرئيسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما فيها التفاوض. |
L'accroissement du nombre des membres de la CNUDCI atteste l'importance croissante que la communauté internationale attache aux travaux de cet organe. | UN | كما أن توسيع عضوية اللجنة دليل على الأهمية المتزايدة التي يعلقها المجتمع الدولي على عمل اللجنة. |
Ces activités découlent de l'importance croissante des législations relatives aux marchés pour le développement des économies nationales, et l'intégration régionale et interrégionale. | UN | فهذه الأنشطة تعكس الأهمية المتزايدة لنظم الاشتراء في تطوير الاقتصادات الوطنية وفي التكامل الإقليمي والأقاليمي. |
Cette étude a montré clairement l'importance croissante de la participation des femmes qui dirigent une micro ou petite entreprise : | UN | وقد اتضحت في هذه الدراسة الأهمية المتزايدة لمشاركة منظِّمات المشاريع: |
L'importance croissante du droit influence également directement l'intense activité de cette organisation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن الأهمية المتزايدة للقانون لها تأثيرها المباشر على الأنشطة المكثفة لهذه المنظمة لصالح حقوق الإنسان. |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على الأهمية المتزايدة لصلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Je voudrais terminer en soulignant une fois de plus l'importance croissante de la coopération entre les États Membres pour la réalisation de cet objectif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على الأهمية المتزايدة للتعاون بين جميع الدول الأعضاء. |
À cet égard, ils se sont dits satisfaits que le Bureau ait garanti l'importance croissante des procédures spéciales dans les travaux de la Commission; | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن سرورهم بتأكيدات المكتب على الأهمية المتزايدة للإجراءات الخاصة في أعمال اللجنة؛ |
La création du Département des monuments a témoigné de l'importance croissante attachée au patrimoine culturel immeuble au niveau du Gouvernement. | UN | ويعكس إنشاء إدارة المعالم التاريخية الأهمية المتزايدة للتراث الثقافي غير المنقول على الصعيد الحكومي. |
De la sécurité à la gestion des ressources naturelles, les satellites assument une importance croissante dans la vie quotidienne. | UN | وأشار إلى أن للسواتل أهمية متزايدة في الحياة اليومية بدءاً بالشواغل الأمنية وانتهاءً بإدارة الموارد الطبيعية. |
Dans ce contexte, une opération militaire contre Khojaly revêtait une importance croissante. | UN | ولهذه الأسباب، غدت أية عملية عسكرية على خوجالي ذات أهمية متزايدة. |
Enfin, nous accordons une importance croissante à des mesures de promotion de la paix et des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، فإننا نعلق أهمية متزايدة على تدابير حفظ السلام وحقوق الإنسان. |
Par contre, la pratique, qui revêt pourtant une importance croissante dans ce contexte, n'a pas fait l'objet d'un examen approprié. | UN | في حين أن الممارسة التي تكتسي أهمية متزايدة في هذا السياق لم تكن موضوع دراسة ملائمة. |
importance croissante du Sud dans le commerce international | UN | الأهمية المتنامية للجنوب في التجارة الدولية |
Les sources de financement mixtes, telles que les fonds souverains, revêtent une importance croissante. | UN | كما تتمتع مصادر التمويل المختلطة، مثل صناديق الثروة السيادية، بأهمية متزايدة. |
L'appui à la gouvernance sous-nationale prendra une importance croissante au fur et à mesure que les équipes de reconstruction des provinces cesseront leurs activités. | UN | وسيصبح دعم الحوكمة على الصعيد دون الوطني أمرا متزايد الأهمية مع انتهاء عمل أفرقة إعمار المقاطعات. |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
Le commerce et la coopération technique entre pays en développement revêtent une importance croissante en tant que stratégie d'optimisation du potentiel de développement. | UN | وبالمثل أصبح التعاون التجاري والتقني فيما بين البلدان النامية استراتيجية متزايدة اﻷهمية من أجل الوصول بإمكانات التنمية الى الحد اﻷمثل. |
On y étudie l'importance croissante de cette coopération ainsi que les possibilités qu'offre la mondialisation et les problèmes qu'elle pose. | UN | ويستعرض التقرير الدور المتعاظم لهذا التعاون والفرص والتحديات في عالم آخذ في العولمة. |
Prenant note de l'importance croissante que revêt la coopération Sud-Sud, et consciente du rôle accru que joue l'Organisation des Nations Unies en appui aux activités de coopération économique entre pays en développement, | UN | وإذ تحيط علما بالأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإذ تسلم بتعاظم دور الأمم المتحدة في دعم الأنشطة المضطلع بها في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، |
La Tunisie estime aussi que compte tenu de l'importance croissante de la participation de la police civile aux opérations de maintien de la paix, une attention accrue devrait être accordée à l'élaboration de principes et de directives définissant clairement le rôle de la police civile et le distinguant des activités militaires. | UN | ومن المهم كذلك عدم تجاهل الدور المتزايد اﻷهمية الذي تؤديه الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام، وهو دور ينبغي تمييزه بوضوح عن الأنشطة العسكرية من خلال وضع مبادئ وإرشادات ذات صلة. |
Les participants ont discuté des défis de l'urbanisation rapide et de l'importance croissante des migrations dans le contexte urbain. | UN | وبحث المشاركون تحديات التحضر السريع والأهمية المتزايدة للهجرة في السياق الحضري. |
La maîtrise des armements au niveau régional revêt une importance croissante en Afrique, au Moyen-Orient, en Amérique latine, dans l'Asie du Sud et dans la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique. | UN | فقد أصبح الحد من اﻷسلحة على النطاق اﻹقليمي مسألة هامة بشكل متزايد في افريقيا والشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية وجنوب آسيا وشرق آسيا والمحيط الهادئ. |
Les débats ont porté sur l'importance croissante de la facilitation du commerce, du développement des infrastructures, de la modernisation technologique et du développement institutionnel. | UN | وركّزت المناقشات على تنامي أهمية تيسير التجارة، وبناء الهياكل الأساسية، والتحديث التكنولوجي، والتنمية المؤسسية. |
51. Compte tenu de l'importance croissante que revêt la question du développement social à l'heure actuelle, la délégation péruvienne entend collaborer sans réserve aux initiatives qui seront prises pour assurer le succès du Sommet mondial. | UN | ١٥ - وفي ضوء اﻷهمية المتزايدة التي تتسم بها مسألة التنمية الاجتماعية في الوقت الحالي، ينوي وفد بيرو التعاون دون تحفظ في المبادرات التي ستتخذ لضمان نجاح مؤتمر القمة العالمي. |