"importance particulière à la" - Translation from French to Arabic

    • أهمية خاصة على
        
    • أهمية خاصة لعملية
        
    La Suède attache une importance particulière à la poursuite des réductions des arsenaux nucléaires, y compris des arsenaux nucléaires non stratégiques ou tactiques. UN وتعلق السويد أهمية خاصة على مواصلة خفض الترسانات النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية أو التكتيكية.
    La République de Bulgarie attache une importance particulière à la coopération internationale dans le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وتعلق جمهورية بلغاريا أهمية خاصة على التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية.
    L'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à la prompte adoption, grâce à des engagements multilatéralement négociés, de mesures efficaces visant à réduire, et pas simplement contrôler, leurs arsenaux, y compris les matériels nucléaires stratégiques tels que le plutonium. UN وفي هذا السياق، نعلق أهمية خاصة على أن تعتمد فورا، من خلال التعهدات المتفاوض بشأنها بين أطراف متعددة، تدابير لخفض ترساناتها، وليس فقط مراقبتها، بما في ذلك المواد النووية الحساسة مثل البلوتونيوم.
    Les auteurs du document final de la Conférence de Durban ont accordé une importance particulière à la mémoire des crimes et abus du passé : UN وقد أولت وثيقة مؤتمر ديربان الختامية أهمية خاصة لعملية تذكر الجرائم والانتهاكات التي وقعت في الماضي في عبارات قوية تقول:
    L'Ukraine accorde une importance particulière à la participation à un tel processus. UN وتعلق أوكرانيا أهمية خاصة على المشاركة في هذه العملية.
    La Pologne accorde une importance particulière à la question des mines terrestres, qui revêt un caractère véritablement mondial. UN وتعلق بولندا أهمية خاصة على مسألة اﻷلغام، وهي مسألة ذات طابع عالمي حقا.
    Du fait de sa situation géographique, le Koweït attache une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. UN إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام.
    En tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis attachent une importance particulière à la protection des diplomates; ils engagent toutes les nations à faire de même. UN وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة الأمريكية، باعتبارها بلد بلدا مضيفا للأمم المتحدة، تعلِّق أهمية خاصة على حماية الدبلوماسيين؛ وحثّ جميع البلدان على أن تفعل الشيء نفسه.
    Le Kazakhstan attache une importance particulière à la conclusion rapide du cycle de Doha sur les négociations commerciales multilatérales. UN وتعلق كازاخستان أهمية خاصة على سرعة الانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    La République centrafricaine accorde une importance particulière à la réforme de notre Organisation, dans ses structures, son fonctionnement et ses méthodes de travail, ainsi que de tous ses organes. UN وتعلق جمهورية أفريقيا الوسطى أهمية خاصة على إصلاح هذه المنظمة وهيئاتها كافة بشأن هياكلها، وطرائق عملها، وأساليب عملها.
    La Hongrie continue d'attacher une importance particulière à la protection des droits des minorités. UN ولا تزال هنغاريا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الأقليات.
    Nos délégations accordent une importance particulière à la demande faite par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de disposer d'une part plus grande du budget ordinaire. UN إن وفودنا تعلِّق أهمية خاصة على طلب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الحصول على نصيب أكبر من الميزانية العادية.
    Le Maroc attache une importance particulière à la non-prolifération des armes de destruction massive et estime que l'universalité des traités de non-prolifération de telles armes est devenue une nécessité absolue face aux risques potentiels qui menacent le monde entier. UN وتعلق المغرب أهمية خاصة على عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعتقد أن عالمية المعاهدات المتصلة بعدم انتشار تلك الأسلحة أصبحت ضرورية بصفة مطلقة، نظرا لما تنطوي عليه من أخطار تهدد العالم بأسره.
    Mon pays attache une importance particulière à la coopération Sud-Sud. UN وتعلق كينيا أهمية خاصة على التعاون بين الجنوب والجنوب.
    La Commission a été chargée d'attacher une importance particulière à la réduction de l'écart entre le nombre des hommes et celui des femmes dans ce secteur, c'est-à-dire en accroissant la proportion des hommes. UN وأوعز إلى اللجنة بأن تعلق أهمية خاصة على تضييق الفجوة بين الجنسين في هذا القطاع، أي زيادة نسبة الرجال فيه.
    Ma délégation accorde une importance particulière à la question des opérations de maintien de la paix, qui, comme il est indiqué dans le rapport, rencontrent des difficultés et des complexités nouvelles et importantes. UN ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة.
    Le Bangladesh attache une importance particulière à la Cour parce que le pays a été victime d'un génocide durant sa guerre de libération en 1971. UN وأضاف أن بنغلاديش تعلّق أهمية خاصة على المحكمة لأنها كانت ضحية لجريمة الإبادة الجماعية إبان حرب التحرير التي خاضتها في عام 1971.
    67. La délégation japonaise accorde une importance particulière à la question de l'équité entre les sexes. La féminisation de la pauvreté est un phénomène universel. UN 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية.
    44. Pays sans littoral, le Kazakhstan attribue une importance particulière à la mise en place d'un système de transports reliant les États d'Asie centrale. UN 44 - وأردفت قائلة إن كازاخستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، تعلق أهمية خاصة على إقامة شبكة للنقل العابر في دول وسط آسيا.
    Dans ce contexte, la délégation cubaine accorde une importance particulière à la réforme de la gestion des ressources humaines, qui doit être un processus visant à améliorer l'efficacité et la qualité du travail de l'Organisation tout en préservant sa mémoire institutionnelle et son caractère international. UN 29 - وأردف قائلا إنه في هذا السياق، يولي وفد كوبا أهمية خاصة لعملية إصلاح إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن ترمي إلى السعي إلى ضمان الحد الأقصى من الفعالية والجودة في أعمال الأمم المتحدة والحفاظ في الوقت ذاته على الذاكرة المؤسسية والطابع الدولي للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more