"importance qu'elle attache" - Translation from French to Arabic

    • اﻷهمية التي تعلقها
        
    • اﻷهمية التي يعلقها
        
    • الأهمية التي توليها
        
    • الأهمية التي يوليها
        
    • اﻷهمية التي نعلقها
        
    • توليه من أهمية
        
    • اﻷهمية الكبرى التي تعلقها
        
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    L'Union européenne tient à rappeler l'importance qu'elle attache à ses propositions concernant l'adoption de mesures de restriction. UN وأكد اﻷهمية التي يعلقها الاتحاد اﻷوروبي على الاقتراح الذي تقدم به بشأن تقييد فرص الشراء.
    L'Union européenne tient à rappeler l'importance qu'elle attache à l'application complète et effective du Programme d'action du Caire. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    La ratification par l'Inde de la Convention relative aux droits des personnes handicapées souligne bien l'importance qu'elle attache à l'assistance aux victimes. UN وأضاف أن تصديق الهند على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يؤكد على الأهمية التي توليها لمسألة مساعدة الضحايا.
    Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وخلال تلك المشاورات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي توليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ
    L'Union européenne souligne l'importance qu'elle attache à ce que les enfants vivent une vie saine. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية التي يوليها لضمان أن يعيش الأطفال حياة معافاة.
    L'Australie a toujours souligné l'importance qu'elle attache à l'amélioration de l'efficacité des mesures des Nations Unies dans la coordination de l'assistance humanitaire. UN وما فتئت استراليا تؤكد على اﻷهمية التي نعلقها على تحسين فعالية جهود اﻷمم المتحدة في تنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Réaffirmant l'importance qu'elle attache à une coordination et une coopération effectives entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires, UN وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على ضرورة إقامة تنسيق وتعاون فعالين فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها،
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح اﻷمين العام، وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Prenant note avec satisfaction de l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح ببدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح اﻷمين العام، وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Prenant note avec satisfaction de l'entrée en vigueur du cessez—le—feu au Sahara occidental, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez—le—feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تحيط علماً مع الارتياح بدخول وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية حيز النفاذ، وفقاً لمقترح اﻷمين العام، وتؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Prenant note avec satisfaction de l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح ببدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح اﻷمين العام، وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Étant donné l'importance qu'elle attache aux droits de l'homme, et à la nécessité d'accroître les ressources consacrées à leur défense, la délégation allemande reprendre la parole à ce sujet lors des débats portant sur les incidences budgétaires. UN وبالنظر إلى اﻷهمية التي يعلقها الوفد اﻷلماني على حقوق اﻹنسان، وعلى ضرورة زيادة الموارد المخصصة لحمايتها، فإنه سيتكلم في هذا الموضوع لدى مناقشة اﻵثار المالية.
    L'Union européenne souhaite souligner l'importance qu'elle attache aux efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région méditerranéenne. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في التأكيد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المبذولة من أجل تدعيم اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط.
    L'Union européenne voudrait réitérer l'importance qu'elle attache au renforcement de la mise en oeuvre efficace de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines, en particulier par l'adoption, par les États parties à la Convention, d'un régime de vérification efficace. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على تعزيز التنفيذ الفعال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، خصوصا من خلال اعتماد الدول اﻷطراف في الاتفاقية لنظام تحقق فعال.
    Elle réaffirme l'importance qu'elle attache à une coopération nettement améliorée de toutes les parties avec le Tribunal dans les efforts qu'il déploie pour traduire en justice les criminels de guerre. UN وهو يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التحسن الملحوظ في تعاون جميع اﻷطراف مع المحكمة في الجهود التي تبذلها من أجل تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة.
    Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وفي تلك المناقشات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة سانحة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة.
    La plénière a une nouvelle fois souligné l'importance qu'elle attache aux privilèges et immunités des membres du Comité et de leurs suppléants, eu égard au rôle joué par le Comité. UN وأكدت اللجنة بكامل هيئتها الأهمية التي توليها لمسألة امتيازات وحصانات الأعضاء والأعضاء المناوبين في اللجنة، آخذة في اعتبارها الدور الذي تؤديه اللجنة.
    Pour terminer, ma délégation une fois encore réitère l'importance qu'elle attache à l'application du Programme d'action visant à interdire, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وفي الختام، يؤكد وفدي من جديد على الأهمية التي توليها لتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي توليها للحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    L'Union européenne souligne l'importance qu'elle attache à la prise en compte, dans l'ordre du jour établi par le Comité préparatoire, des besoins spécifiques de l'Afrique et des pays les moins avancés, ainsi qu'à la nécessité d'une bonne gouvernance pour la mobilisation des ressources. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد الأهمية التي يوليها لمراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في جدول الأعمال الذي تضعه اللجنة التحضيرية، وكذلك ضرورة الحكم الرشيد من أجل تعبئة الموارد.
    Ma délégation aimerait insister à cet égard sur l'importance qu'elle attache à l'appel lancé aux parties, au paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution, pour qu'elles mènent vigoureusement le processus de paix dont elles sont convenues. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على اﻷهمية التي نعلقها على النداء الوارد في الفقرة ٥ من مشروع القرار بأن يتابع الطرفان بنشاط عملية التفاوض المتفق عليها.
    En votant pour, la Suisse démontre l'importance qu'elle attache à la mise en œuvre pleine et entière des obligations découlant du TNP par tous les États de la région. UN وبتصويت سويسرا مؤيدة لمشروع القرار، تكون قد بينت ما توليه من أهمية للتنفيذ التام للالتزامات المترتبة على جميع دول المنطقة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Soulignant la grande importance qu'elle attache à la prompte conclusion de l'Accord de paix solide et durable en tant que point culminant du processus de règlement négocié du conflit armé au Guatemala, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها الجمعية العامة على اﻹبرام في وقت مبكر للاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم بوصفه ذروة عملية التسوية التفاوضية للمجابهة المسلحة في غواتيمالا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more