"importance que nous attachons" - Translation from French to Arabic

    • اﻷهمية التي نعلقها
        
    • الأهمية التي نوليها
        
    Nous tenons à souligner l'importance que nous attachons au travail du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte et à la nécessité de le doter d'effectifs suffisants. UN ونود التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على عمل فرع ممارسات مجلس اﻷمن وبحوث الميثاق وعلى حاجته إلى موارد كافية من الموظفين.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner une fois de plus l'importance que nous attachons à la réforme du Conseil de sécurité. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن.
    Ceci souligne l'importance que nous attachons au Comité et à ses travaux. UN وهذا يبرز اﻷهمية التي نعلقها على اللجنة وعملها.
    Elle est due à l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement et aux sensibilités de toutes les délégations concernant les différents aspects des travaux. UN ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل.
    Je tiens à mettre un accent particulier sur l'importance que nous attachons à la question des changements climatiques. UN أود أن أركز بشكل خاص على الأهمية التي نوليها لتغير المناخ.
    Qu'il me soit permis de conclure en soulignant l'importance que nous attachons aux travaux de la Conférence. UN اسمحوا لي أن أختم بياني بتأكيد اﻷهمية التي نعلقها على أعمال المؤتمر.
    Nous confirmons l'importance que nous attachons au rôle que joue le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) en fournissant une coordination et une direction efficaces pour toutes les activités de contrôle des drogues menées par l'ONU, et nous sommes heureux de louer ses réalisations. UN ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، في توفير التنسيق والقيادة الفعالة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، ويسعدنا أن نقر بمنجزاته.
    Eu égard à l'importance que nous attachons à de telles questions, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est partie aux conventions issues du Sommet de Rio sur l'environnement et le développement et du programme Action 21. UN وتمشيا مع اﻷهمية التي نعلقها على هذه اﻷمور فإن بابوا غينيا الجديدة طـرف في الاتفاقيات الناجمة عن قمة ريو بشأن البيئة والتنمية وعن جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous lançons un appel en vue de la cessation immédiate de toute violence au Cambodge et nous réitérons l'importance que nous attachons à la tenue des élections libres et pluralistes en 1998. UN ونناشد إنهاء أعمال العنف في كمبوديا على الفور ونعرب ثانية عن اﻷهمية التي نعلقها على إجراء انتخابات تعددية حرة في عام ١٩٩٨.
    Pour la deuxième année consécutive cette question est inscrite à notre ordre du jour, soulignant l'importance que nous attachons tous à la suite donnée au Sommet. UN وللعام الثاني على التوالي ظل هذا البند مدرجا في جدول أعمالنا مما يؤكد اﻷهمية التي نعلقها جميعا على تنفيـــذ نتائج المؤتمر.
    Notre participation à la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) fait ressortir l'importance que nous attachons à l'intégration économique sous-régionale, dont l'objectif final est la mise en oeuvre intégrale du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. UN إن اشتراكنا في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يؤكد اﻷهمية التي نعلقها على التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي، بهدف نهائي يتمثل في التنفيذ الكامل لمعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Son adoption enverra aux parties un solide message d'appui à leurs efforts soutenus, contribuera à donner de l'élan au processus de paix et soulignera l'importance que nous attachons tous à ce qu'on tire parti des succès obtenus et des engagements pris jusqu'à présent par les parties. UN إن اعتماد هذا المشروع سيرسل إشارة دعم قويــة لﻷطــراف، فــي سبيل مواصلة جهودها، وسيسهم في زخم عملية السلام، وسيبرز اﻷهمية التي نعلقها جميعا على البناء على إنجازات اﻷطراف والتزاماتها حتى اليوم.
    J'aimerais également mettre en exergue l'importance que nous attachons à ce projet de résolution en soulignant qu'aujourd'hui, les acteurs de la vie internationale se multiplient et se diversifient. UN وأود أيضا أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على مشروع القرار هـــــذا بالتشديد على أن المشاركين في الحياة الدولية اليوم يزدادون عددا وتنوعا.
    Mon gouvernement met l'accent dans les pourparlers actuellement en cours sur l'importance que nous attachons à la coopération de toutes les parties avec le Tribunal dans tous les aspects de son travail. UN وفي محادثات السلام الجارية تؤكد حكــومتي على اﻷهمية التي نعلقها على تعاون جميع اﻷطـــراف مــع المحكمة في جميع جوانب عملها.
    Le ferme soutien politique des gouvernements et des pays du Pacifique Sud non seulement suscite une confiance générale, mais réaffirme l'importance que nous attachons à l'Accord. UN إن المؤازرة السياسية القوية من قبل حكومات وبلدان جنوب المحيط الهادئ لا تشيع الثقة العامة فحسب بل تؤكد كذلك مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على الاتفاق.
    A cet égard, j'aimerais souligner l'importance que nous attachons à un programme d'action pour le développement comprenant la promotion d'un dialogue constructif et efficace destiné à identifier et à explorer de nouvelles formes de solidarité en encourageant la coopération internationale pour le développement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على إصدار " خطة للتنمية " للنهوض بحوار بناء وفعال يهدف الى تحديد وتقصي أشكال جديدة للتضامن في تشجيع التعاون الدولي في سبيل التنمية.
    L'importance que nous attachons aux événements qui se déroulent en Libye, en Égypte, en Tunisie et dans toute la région découle de ce que j'ai indiqué plus tôt. UN إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا.
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Cet échange de vues de grande ampleur a démontré l'importance que nous attachons tous à la question. UN وقد أبرز تبادل الآراء المفيد والمستفيض الأهمية التي نوليها للمسألة.
    Notre démarche est le reflet de l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement. UN إن النهج الذي نتبعه يعكس الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more