"importantes dans" - Translation from French to Arabic

    • هامة في
        
    • كبيرة في
        
    • الهامة في
        
    • الكبيرة في
        
    • مهمة في
        
    • رئيسية في
        
    • أهمية في
        
    • المهمة في
        
    • خطيرة في
        
    • هامة من
        
    • شديدة في
        
    • جوهرية في
        
    • كثيرة في
        
    • لها أهميتها في
        
    • ذات شأن في
        
    Ce SISVAN n'est pas encore mis en place dans tout le pays mais permet déjà la création de données importantes dans certains États. UN ولم يجر بعد إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية على مستوى البلاد ولكنه بدأ في توليد معلومات هامة في بعض الولايات.
    Des femmes exercent des fonctions importantes dans les services diplomatiques. UN وثمة نساء يشغلن وظائف هامة في الدوائر الدبلوماسية.
    La moyenne mondiale masque toutefois des disparités importantes dans les schémas de fécondité selon les pays et les régions. UN غير أن المتوسط العالمي يخفي اختلافات كبيرة في أنساق الخصوبة في مختلــف بلدان ومناطق العالم.
    Cette moyenne mondiale masque toutefois des disparités importantes dans les schémas de fécondité selon les pays et les régions. UN بيد أن المتوسط العالمي يخفي تباينات كبيرة في مستويات الخصوبة عبر مناطق العالم وفي داخلها.
    Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Des réalisations importantes dans les domaines de la gestion de l'économie, de la sécurité et de la gouvernance ont jeté des bases solides pour l'édification de l'État de Palestine. UN وقد أسست الانجازات الكبيرة في مجالات الإدارة الاقتصادية والأمن ونهج الحكم قاعدة متينة لبناء دولة فلسطين.
    Ces arbitrages concernaient des questions juridiques importantes dans le domaine du droit relatif aux investissements étrangers. UN وقد عالجت مهمات التحكيم هذه قضايا قانونية مهمة في مجال قانون الاستثمار الأجنبي.
    On constate également des insuffisances importantes dans les efforts de réforme des institutions locales d'administration autonome au Kosovo. UN وهناك أيضا جوانب نقص هامة في الجهود المبذولة لأجل إصلاح المؤسسات المحلية للحكم الذاتي في كوسوفو.
    Ces tendances diverses soulignent des évolutions importantes dans ces pays, susceptibles de favoriser ou d'inhiber la croissance. UN وتعكس هذه الاتجاهات المتنوعة تطورات هامة في هذه البلدان التي قد توّلد النمو أو تكبحه.
    Conformément aux procédures normales, le Comité a consigné ses observations les plus importantes dans des lettres de recommandation adressées aux responsables du Programme. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى البرنامج.
    L'établissement et le déploiement d'une mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala constituent des mesures importantes dans le cadre du processus de paix. UN إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم.
    Faisant remarquer qu'il existe des garanties importantes dans certains pays, il aimerait savoir dans quelle mesure il est possible d'accéder à ces garanties au niveau national. UN وأشار إلى وجود ضمانات هامة في بعض الدول، وقال إنه يرحب بأي معلومات عن مدى إتاحة الحصول على هذه الضمانات داخليا.
    Les disparités de scolarisation entre les sexes restent importantes dans la plupart des pays d'Asie du sud et d'Afrique. UN ولا تزال الثغرات كبيرة في ما يتعلق بمعدل الالتحاق بحسب نوع الجنس في معظم أنحاء جنوب آسيا وأفريقيا.
    Des variations, même légères, du taux de fécondité à l'avenir peuvent entrainer des différences importantes dans les chiffres. UN ومن شأن حدوث اختلافات في معدلات الخصوبة، مستقبلا، أن يحدث تغيرات كبيرة في أعدادهم.
    Ce rapport contient des erreurs importantes dans la partie concernant la Géorgie. UN يتضمن التقرير أخطاء كبيرة في الجزء المتعلق بجورجيا.
    Ces principes ont contribué à la formulation de politiques très importantes dans ce domaine. UN وقد ساهمت هذه المبادئ في صياغة السياسات الهامة في هذا المجال.
    Il fait également un certain nombre d'observations importantes dans la première partie du rapport. UN كما أنه يثير عددا من النقاط الهامة في الفرع اﻷول من التقرير.
    Le monde a récemment assisté à un nombre croissant de fusions et d'acquisitions importantes dans le secteur des télécommunications. UN وشهد العالم في الآونة الأخيرة عدداً متزايداً من عمليات الاندماج والشراء الكبيرة في مجال الاتصالات.
    Le programme a permis de réaliser des avancées importantes dans les trois régions principales de Somalie, notamment la région de Mogadiscio. UN وأسفر البرنامج عن إنجازات مهمة في جميع المناطق الرئيسية الثلاث في الصومال، بما في ذلك منطقة مقديشو.
    Par la simple utilisation des outils existants, il est possible de réaliser des avancées importantes dans de nombreux pays. UN وأمكن تحقيق حالات تقدم رئيسية في العديد من البلدان ببساطة عن طريق استخدام الأدوات القائمة.
    Dans la troisième partie du rapport, la Rapporteuse spéciale traite de plusieurs questions importantes dans le contexte de son mandat. UN وفي الجزء الثالث من التقرير، ركزت المقررة الخاصة على عدة مسائل تكتسي أهمية في إطار ولايتها.
    Dans la période qui suivit, elle eut à son actif quelques réussites importantes dans le traitement des problèmes qui avaient motivé sa création. UN وخلال الفترة التي أعقبت ظهوره، حقق الأونكتاد بعض الإنجازات المهمة في التصدي للقضايا التي عجلت بنشأته.
    On constate des disparités importantes dans la mise en œuvre de la Convention entre les différentes provinces et municipalités, et des obstacles sociaux demeurent. UN وهناك تناقضات خطيرة في تنفيذ الاتفاقية في المقاطعات والبلديات، ولا يزال يتعين التصدي للعقبات الاجتماعية.
    Le Secrétariat a connu une période de réformes importantes dans le cadre des améliorations apportées au processus institutionnel et au programme par le Secrétaire général depuis 1997. UN ومرت الأمانة العامة بفترة إصلاحات هامة من خلال العملية المؤسسية وتحسينات البرنامج التي نفذها الأمين العام منذ عام 1997.
    Ils ont constaté que les ressources et l'appui dont disposaient ces services étaient nettement insuffisants et découvert également des défaillances importantes dans d'autres procédures en matière de responsabilité et de contrôle. UN ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف.
    Bien que les quatre cas de délocalisation étudiés aient tous été élaborés pratiquement au même moment, il existe des différences importantes dans leurs analyses et leurs décisions finales. UN وعلى الرغم من أن حالات النقل إلى الخارج الأربع المستعرضة قد دُرست ضمن فترة قصيرة، فإن هناك اختلافات جوهرية في التحليلات والقرارات النهائية.
    Toutefois, de nombreuses écoles jordaniennes ont commencé à enseigner les droits de l'homme ces dernières années. Des activités importantes dans ce domaine sont décrites ci-après. UN و قد بدأت مدارس كثيرة في المملكة تدريس مفاهيم حقوق الإنسان بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة، ومن أهم الانشطة في هذا المجال:
    De telles propositions et initiatives analogues sont importantes dans le contexte de la réforme institutionnelle du système des Nations Unies. UN وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    À cette fin, j'ai proposé et, avec l'assentiment du Conseil, opéré au cours des derniers mois des réductions importantes dans les effectifs et les fonctions de la MINURSO. UN ولهذا الغرض اقترحت ونفذت، بموافقة مجلس اﻷمن، تخفيضات ذات شأن في حجم ومهام البعثة في اﻷشهر القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more