Selkhozpromexport a indiqué qu'après son départ d'Iraq, le chantier avait subi d'importants dégâts du fait des hostilités et avait été vandalisé et pillé par suite des troubles civils dans le pays. | UN | وذكرت المؤسسة أن موقع المشروع قد عانى بعد رحيلها من العراق من أضرار كبيرة نتيجة للأعمال الحربية وأنه قد تعرض أيضا للتخريب والنهب نتيجة للاضطرابات الأهلية في العراق. |
Le Monténégro a jusqu'ici échappé aux attaques aériennes d'envergure lancées par l'OTAN, qui ont causé d'importants dégâts à l'industrie, l'infrastructure et l'emploi. | UN | وحتى اﻵن نجت جمهوريــة الجبل اﻷسود من الضربات الجوية الواسعة النطاق من جانب ناتو وما ينتج عنها من إلحاق أضرار كبيرة بالصناعة، والهياكل اﻷساسية وقطاع العمل. |
Se déclarant préoccupé par la poursuite des hostilités qui font de nombreuses victimes dans la population civile et occasionnent d'importants dégâts matériels, ce qui met en évidence la nécessité d'un cessez-le-feu effectif et durable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار القتال وأثره على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات، اﻷمر الذي يؤكد الحاجة إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، |
60. Le 6 mai 1999, vers 13 heures, deux missiles ont touché le village de Cedovo, dans la municipalité de Sjenica, causant d'importants dégâts matériels; | UN | ٦٠ - وفي ٦ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٣، أصابت قذيفتان قرية تسيدوفو، بلدية سينيتشا، مما أحدث أضرارا مادية واسعة النطاق؛ |
Dans cette même zone, le 19 août 1963, deux vedettes pirates équipées de pièces d'artillerie attaquent l'usine de soufre Patricio Lumumba, causant d'importants dégâts. | UN | وفي تلك المنطقة نفسها، شن زورقان مسلحان هجوم قرصنة على مصنع الكبريتات المعدنية " باتريسيو لومومبا " أدى إلى وقوع أضرار بالغة في المنشآت. |
La déflagration a également entraîné d'importants dégâts matériels. | UN | وتسبب الانفجار أيضا في إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات. |
Il s'agissait de maisons légèrement endommagées et aucune subvention n'a été accordée pour réparer des maisons ayant subi d'importants dégâts. | UN | بينما لم توفﱠر أي مِنح ﻹصلاح المنازل المصابة بأضرار بالغة. |
Le Gouvernement libanais condamne énergiquement la poursuite de l'occupation israélienne ainsi que ces nouvelles agressions et les pratiques arbitraires contre la population civile qui ont fait plusieurs morts et blessés et provoqué d'importants dégâts matériels. Français Page | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي، كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين التي ألحقت عددا من القتلى الجرحى ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Les raz-de-marée provoqués par le tremblement de terre ont infligé d'importants dégâts à l'environnement, détruit l'industrie des pêches de plusieurs pays et gravement endommagé les habitations et les infrastructures. | UN | لقد ولَّد الزلزال موجات مد هائلة ألحقت أضرارا جسيمة بالبيئة، ودمرت صناعة صيد الأسماك في بلدان عديدة وألحقت خسائر شديدة بالمنازل والبنى التحتية. |
Les installations portuaires récemment rénovées à Nacala ont été détruites ou ont subi d'importants dégâts. | UN | وأن منشآت ميناء ناكالا التي طورت مؤخرا إما أنها دمرت أو أنها عانت من ضرر بالغ. |
Des groupes terroristes armés ont commis un nouveau crime contre des enfants innocents, à la sortie de l'école, dans le quartier d'Akramé, dans la ville d'Homs, faisant 33 morts parmi les civils dont 22 enfants, et 102 blessés, des enfants pour la plupart, et occasionnant d'importants dégâts matériels. | UN | ارتكبت المجموعات الإرهابية المسلحة جريمة أخرى كان ضحاياها هذه المرة أيضا من الأطفال الأبرياء أثناء خروجهم من تجمع للمدارس في حي عكرمة بمدينة حمص، مما أدى إلى استشهاد 33 مواطناً منهم 22 طفلاً، وإصابةِ 102 مواطن أغلبهم من الأطفال، وإلى إلحاق أضرار كبيرة بالمدرسة. |
On signale également une augmentation importante des incursions dans les installations de l'UNRWA tant par les Forces de défense israéliennes que par l'Autorité palestinienne, causant d'importants dégâts matériels. | UN | وهناك أيضا زيادة ملموسة في حالات اقتحام منشآت الأونروا من جانب كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطة الفلسطينية، بما ينجم عن ذلك من أضرار كبيرة. |
De nombreuses incursions dans les installations de l'UNRWA, tant par les Forces de défense israéliennes que par l'Autorité palestinienne, se sont par ailleurs produites, causant d'importants dégâts matériels. | UN | وهناك أيضا العديد من عمليات الاقتحام التي قام بها كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطة الفلسطينية لمنشآت الأونروا، الأمر الذي نجم عنه أضرار كبيرة. |
Se déclarant préoccupé par la poursuite des hostilités qui font de nombreuses victimes dans la population civile et occasionnent d'importants dégâts matériels, ce qui met en évidence la nécessité d'un cessez-le-feu effectif et durable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار القتال وأثره على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات، اﻷمر الذي يؤكد الحاجة إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، |
Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des agressions et activités criminelles de mercenaires, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من عدوان ومن أنشطة إجرامية، |
60. Le 6 mai 1999, vers 13 heures, deux missiles ont touché le village de Cedovo, dans la municipalité de Sjenica, causant d'importants dégâts matériels; | UN | ٦٠ - وفي ٦ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٣، أصابت قذيفتان قرية تسيدوفو، بلدية سينيتشا، مما أحدث أضرارا مادية واسعة النطاق؛ |
La guerre civile de la Sierra Leone a eu des incidences significatives sur les ressources environnementales de base du pays - l'eau et les terres agricoles - et a causé d'importants dégâts à ses capacités institutionnelles. | UN | 33- ترتبت عن الحرب الأهلية في سيراليون تأثيرات هامة على الموارد البيئية الأساسية في البلد- المياه والأراضي الزراعية - وتسببت في إلحاق أضرار بالغة بقدراته المؤسسية. |
Elles y ont installé des camps militaires et dressé le drapeau nicaraguayen, et ont détruit la forêt d'une zone protégée, où elles ont déversé des sédiments, causant d'importants dégâts pour l'environnement. | UN | وأنشأوا هناك معسكرات ونصبوا علم نيكاراغوا، وأتلفوا الأحراج في منطقة محمية وطرحوا رواسب، متسببين في أضرار جسيمة بالبيئة. |
Le requérant affirme que les pompes ont subi d'importants dégâts durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, du fait de conditions météorologiques défavorables et d'une utilisation intensive. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المضخات أُصيبت بأضرار بالغة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بالنظر إلى الأحوال الجوية السيئة والاستخدام المكثف لها. |
Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne ainsi que les nouvelles attaques et pratiques iniques à l'encontre des habitants libanais, qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés et provoqué d'importants dégâts matériels. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من القتلى والجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Également à El Callao, le 10 octobre 1997, un dispositif explosif placé à bord du bateau Río Damuji a provoqué d'importants dégâts. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1997، وضعت عبوة متفجرة بالسفينة " ريو دا موخي " بميناء إل كاياو أيضا، مما أحدث بها أضرارا جسيمة. |
Il y a également eu trois explosions : deux de colis piégés au cours desquelles un fonctionnaire des services de sécurité abkhaze a perdu les deux mains et a été gravement blessé aux yeux, le 17 octobre, et une autre qui a provoqué d'importants dégâts dans l'immeuble de l'administration locale de la ville de Gali, le 29 novembre. | UN | ووقعت أيضا ثلاثة انفجارات: طردان مفخخان أديا إلى فقد موظف أمن أبخازي لكلتا يديه وإصابة عينيه بضرر شديد في 17 تشرين الأول/أكتوبر، وانفجار تسبب في وقوع ضرر بالغ بالمبنى الإداري المحلي في مدينة غالي في 29 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Durant l'enlèvement, le groupe armé a saccagé et pillé le poste d'observation, causant d'importants dégâts et détruisant du matériel électronique. | UN | وخلال عملية اختطاف حفظة السلام، عمدت الجماعة المسلحة إلى نهب وسلب مركز المراقبة وألحقت أضرارا بالغة بالمرفق ودمرت المعدات الإلكترونية. |
La bombe a provoqué d'importants dégâts dans une partie du bâtiment de l'ambassade ainsi que dans des résidences privées avoisinantes. | UN | وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة. |
Elle affirme en outre que la salle de contrôle du parc à réservoirs d'Ahmadi a subi d'importants dégâts et que des collecteurs ont été soit endommagés soit détruits. | UN | وتذكر الشركة كذلك أن غرفة مراقبة منطقة صهاريج التخزين في الأحمدي قد تعرضت لأضرار كبرى وأن المجمعات المتعددة الفتحات إما أنها تعرضت لأضرار أو دمرت. |
Il n'y pas eu de blessés, mais le bâtiment a subi d'importants dégâts matériels. | UN | ورغم عدم الإبلاغ عن وقوع إصابات، فقد وقع ضرر كبير لقصر الحكومة. |
Tous les jours, des bombes et des barils explosifs seraient largués sur la zone, provoquant d'importants dégâts et destructions. | UN | وقد أفادت التقارير بحدوث عمليات قصف يومي واستخدام براميل متفجرة مما ألحق أضرارا ودمارا على نطاق واسع. |
Ces frappes aériennes ont fait un grand nombre de blessés parmi les Palestiniens et entraîné d'importants dégâts matériels au niveau des habitations et des biens. | UN | وأدت الغارات الجوية إلى إصابة العديد من الفلسطينيين وتسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمنازل والممتلكات. |