"importations en provenance de" - Translation from French to Arabic

    • الواردات من
        
    • ووارداتها من
        
    • واردات من
        
    Les importations en provenance de pays tiers avaient chuté de 85 % par rapport à la période précédant l'Intifada, et le tourisme stagnait. UN وانخفضت الواردات من البلدان الأخرى بنسبة 15 في المائة عن المستوى الذي كانت عليه قبل الانتفاضة وشهدت السياحة جمودا تاما.
    Quelques-uns ont compté comme perte la valeur totale des importations en provenance de la République fédérative de Yougoslavie, au lieu de compter seulement les coûts supplémentaires dus à la recherche de nouveaux fournisseurs. UN وأدرجت بعض البلدان المتضررة في تقديراتها كامل قيمة الواردات من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كخسارة بدلا من الاكتفاء باحتساب زيادة تكاليف الحصول على تلك الواردات من مصادر أخرى.
    La Yougoslavie figurait parmi ses principaux débouchés et bon nombre de ses entreprises industrielles dépendaient des importations en provenance de Yougoslavie pour leurs matières premières et produits intermédiaires. UN ولقد كانت يوغوسلافيا من بين أسواقها الرئيسية وكان الكثير من منشآتها الصناعية يعتمد على الواردات من المواد الخام وعناصر الإنتاج مــن يوغوسلافيا.
    Les droits de douane frappant les importations en provenance de pays en développement sont plus élevés et peuvent constituer de véritables obstacles. UN أما الواردات من جانب البلدان النامية، فإن التعاريف تكون أعلى ويمكن أن تشكل حواجز أكيدة.
    Comme nous l'avons indiqué par le passé, à différents moments, de nombreux autres États ou groupes régionaux ont pris des mesures visant à restreindre leurs exportations vers d'autres États et les importations en provenance de ces derniers, pour des raisons diverses. UN وكما ذكرنا في الماضي، اتخذت دول أخرى كثيرة أو مجموعات إقليمية لأسباب متنوعة وفي شتى الأوقات إجراءات لتقييد صادراتها إلى دول أخرى ووارداتها من تلك الدول.
    De même, aucun comptoir n'a signalé d'importations en provenance de Zambie, à l'exception d'Anvers au début de 2001, lorsque l'Instance a découvert qu'un montant de 13,5 millions de dollars de pierres avait apparemment été déclaré faussement comme provenant de Zambie. UN ولم يرد عن أي مركز من مراكز التوريد ما يشير إلى أي واردات من زامبيا باستثناء ما ورد من أنتويرب في بداية عام 2001 حيث اتضح للآلية أن أحجارا بقيمة 13.5 مليون دولار قد دخلت إلى أنتويرب بشهادة منشأ مزورة باسم زامبيا.
    Ce fléchissement a été compensé par de modestes accroissements de la part des importations en provenance de toutes les autres régions. UN وحدثت في مقابل ذلك زيادات خفيفة في نسب الواردات من جميع المناطق اﻷخرى.
    L'UE maintient aussi des contingents communs sur certaines importations en provenance de Chine. UN ويطبق الاتحاد اﻷوروبي أيضا حصصا مشتركة على بعض الواردات من الصين.
    Dans certains cas, l'UE a négocié un règlement imposant des droits compensateurs sur des importations en provenance de pays en développement, par exemple les importations de pommes et de poires du Chili. UN وفي بعض الحالات، تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على تسويات فيما يتعلق بفرض الرسوم التعويضية على الواردات من البلدان النامية، كما في حالة الواردات من التفاح والكمثرى من شيلي.
    Les États-Unis interdisent toutes les importations en provenance de République populaire démocratique de Corée pour lesquelles le Département du Trésor n'a pas délivré de licence. UN وتحظر الولايات المتحدة جميع الواردات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ما لم يصدر ترخيص بشأنها من وزارة الخزانة.
    Elle a appliqué un régime préférentiel aux importations en provenance de ces pays, de façon à stimuler le développement de leurs industries d'exportation. UN وطبق على الواردات من تلك البلدان نظام الأفضليات، مشجعا بذلك تطوير صناعاتها التصديرية.
    Canada et Communauté européenne Lancement d'une enquête antidumping sur les importations en provenance de Chine et du Viet Nam UN كندا والجماعة الأوروبية: بدء تحقيق لمكافحة الإغراق بشأن الواردات من الصين وفييت نام.
    Brésil et Argentine Lancement d'une enquête antidumping sur les importations en provenance de Chine UN البرازيل والأرجنتين: بدء تحقيق لمكافحة الإغراق بشأن الواردات من الصين.
    Cela a réduit le coût des importations en provenance de l'Europe, du Japon et des autres partenaires commerciaux, exprimé en monnaies locales, ce qui a permis de maintenir des taux d'inflation à des niveaux relativement faibles. UN وأدى ذلك إلى انخفاض تكاليف الواردات من أوروبا واليابان وشركاء تجاريين آخرين، بالعملات المحلية، الأمر الذي ساعد على إبقاء معدلات التضخم عند مستويات منخفضة نسبياً.
    Entre 1976 et 1996, la part des importations en provenance de ces pays dans les importations totales de l'Union européenne a fortement baissé, tombant de 6,7 % à quelque 3 %. UN فخلال فترة العقدين الماضيين بين عامي ٦٧٩١ و٦٩٩١، هبط نصيب الواردات من تلك البلدان في مجموع واردات الاتحاد اﻷوروبي هبوطاً كبيراً من ٧,٦ في المائة إلى ما يقرب من ٣ في المائة.
    Deuxièmement, l'article 3.3 prévoit que les autorités devraient déterminer que le volume des importations en provenance de chaque pays n'est pas négligeable. UN ثانيا، تقضي المادة 3-3 بأن تتثبت السلطات من أن يكون حجم الواردات من كل بلد ليس تافها.
    12. Les importations en provenance de Jordanie, estimées à 30 millions de dollars en 1997, sont passées à 38 millions de dollars en 1998. UN 12- أما الواردات من الأردن فقدرت بمبلغ 30 مليون دولار في عام 1997 وزادت إلى 38 مليون دولار في عــام 1998.
    Quant au renforcement du régime préférentiel spécial en faveur des PMA, le schéma que venait d'adopter le Bélarus prévoyait l'admission en franchise des importations en provenance de ces pays. UN وفيما يتعلق بضرورة تعزيز المعاملة التفضيلية الخاصة ﻷقل البلدان نموا، أبلغ اللجنة بأن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الذي اعتمدته بيلاروس مؤخرا يوفر نظاما ﻹعفاء الواردات من أقل البلدان نموا من الضرائب.
    Par ailleurs, il n'y avait pas de corrélation entre la part de marché d'un pays donné et le nombre de mesures de protection commerciale prises contre les importations en provenance de ce pays. UN ومن جهة أخرى، لا توجد علاقة متبادلة بين النصيب السوقي لبلد معين وعدد تدابير الدفاع التجارية التي تُتخذ ضد الواردات من هذا البلد.
    Même si les pays avancés réussissent un redressement économique substantiel, leur demande d'importations en provenance de l'Asie et du Pacifique ne devrait pas retrouver ses niveaux antérieurs à la crise. UN فحتى إذا حققت البلدان المتقدمة النمو تعافيا اقتصاديا كبيرا، سيظل من غير المتوقع أن يعود حجم طلبها على الواردات من آسيا والمحيط الهادئ إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Les liens avec les communautés étrangères n'ont pas seulement une fonction informative. Il a été calculé qu'une augmentation de 10 % du nombre de personnes immigrant aux États-Unis ferait grimper les exportations américaines vers les pays d'origine de ces immigrants de 4,7 %, et les importations en provenance de ces mêmes pays de 8,3 %30. UN ويذهب أثر الروابط العرقية إلى أبعد من توفير المعلومات، إذ جرى تقدير أن زيادة قدرها 10 في المائة في عدد المهاجرين إلى الولايات المتحدة ستؤدي إلى زيادة صادرات الولايات المتحدة إلى بلد المنشأ بنسبة 4.7 في المائة، ووارداتها من بلد المنشأ بنسبة 8.3 في المائة(30).
    Cela signifie que lorsque le marché commun africain sera en place, conformément au calendrier établi, de nombreux pays africains se trouveront déjà soumis à des obligations à durée indéterminée de suppression des droits de douane touchant les importations en provenance de l'UE. UN ويعني هذا أنه لدى إنشاء السوق الشراكة الأفريقية، وفقاً للإطار الزمني المحدد، ستكون لبلدان أفريقية عديدة بالفعل التزامات غير محددة الأجل بإلغاء رسوم جمركية على واردات من الاتحاد الأوربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more