| Il importe de ne pas introduire dans le rapport des éléments qui contrediraient le Règlement lui-même. | UN | إذ إنه من المهم عدم إدخال عناصر في التقرير تتعارض مع القواعد ذاتها. |
| C'est pourquoi il importe de ne pas alourdir davantage la tâche de la CDI en incluant dans le projet des éléments qui n'ont rien à y faire, à savoir les dispositions relatives aux contre-mesures. | UN | وهذا هو السبب في أن من المهم عدم زيادة تعقيد مهمة لجنة القانون الدولي عن طريق إدراج عناصر في مشروع القانون لا صلة لها بالموضوع مثل اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
| Il importe de ne pas priver les Conventions de Vienne d'effet en favorisant des pratiques divergentes. | UN | ومن المهم عدم إبطال آثار اتفاقيتي فيينا لصالح الممارسات المتباينة. |
| Il importe de ne pas perdre de vue les acquis antérieurs, notamment la mise en œuvre des 13 mesures pratiques adoptées en 2000. | UN | ومن المهم ألا تغيب عن الأذهان المكاسب السابقة، بما في ذلك تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لعام 2000. |
| De toute manière, je pense qu'il importe de ne pas surcharger le programme de rationalisation. | UN | وعلى أي حال، من المهم ألا نحمل جدول اﻷعمال الخاص بالترشيد بأكثر مما يطيق. |
| Le Conseil de sécurité se réunit de plus en plus à huis clos. Il importe de ne pas instituer au autre organe de ce genre. | UN | إن مجلس اﻷمن يعقد اجتماعات خاصة بشكل متزايد، ومن المهم تجنب إنشاء هيئة أخرى من هذا النوع. |
| Il importe de ne pas gêner les autorités publiques dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن المهم عدم عرقلة جهود السلطات العامة في مكافحة الإرهاب. |
| À cette fin, il importe de ne pas gaspiller du temps à des déclarations sur les positions nationales, qui sont déjà bien connues. | UN | ولتحقيق ذلك، من المهم عدم تضييع الوقت في بيانات للإعلان عن المواقف الوطنية، وهي مواقف معروفة بالفعل. |
| Il importe de ne pas confondre les violations commises par des individus et les violations ou l'impunité utilisées par l'État comme instrument de gouvernement. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين الانتهاكات التي يرتكبها الأفراد والانتهاكات التي ترتكبها الدولة أو الإفلات من العقاب الذي تستخدمه الدولة كأداة حكومية. |
| Si l’on veut parvenir à une société de ce type, il importe de ne pas négliger que chaque individu joue un rôle non seulement social, mais aussi économique, au sein de la collectivité. | UN | ويكون لكل فرد دور مجتمعي واجتماعي واقتصادي يقوم به، ومن المهم عدم تجاهل الدور الاقتصادي في تحقيق مجتمع متكامل. |
| Il importe de ne pas imposer aux États une réglementation trop rigide. | UN | ومن المهم عدم اﻹفراط في وضع اﻷنظمة للدول. |
| Il importe de ne pas modifier le régime de Vienne, qui reflète le droit coutumier. | UN | ومن المهم عدم تغيير نظام فيينا لأنه يشكل القانون العرفي. |
| Il importe de ne pas faire le jeu des terroristes en sacrifiant l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | من المهم عدم تمكين الإرهابيين من تنفيذ مآربهم بالتضحية بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| Il importe de ne pas laisser ces groupes empêcher que de nouveaux progrès soient réalisés. | UN | ومن المهم ألا يُسمح لهذه المجموعات بمنع إحراز المزيد من التقدم. |
| Il importe de ne pas perdre de vue la priorité qui doit être accordée au développement dans le programme de travail de l'OMC conformément à l'Agenda de Doha. | UN | ولكن من المهم ألا نفقد رؤية محور التركيز الإنمائي لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية على النحو الذي تم رسمه في الدوحة. |
| Leurs travaux touchant à leur fin, il importe de ne pas leur faire défaut. | UN | ونظرا لأن المحكمتين على وشك الانتهاء من أعمالهما، فمن المهم ألا تتركا دون موارد. |
| Il importe de ne pas gaspiller les investissements que l'Organisation a réalisés en formant son personnel. | UN | ومن المهم ألا تخسر المنظمة الاستثمارات التي وظفتها في تدريب موظفيها. |
| De même, il importe de ne pas perdre de vue la situation humanitaire actuelle. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم ألا يغيب عن بالنا الحالة الإنسانية الراهنة. |
| Il importe de ne pas perdre de l'élan et de convenir de plans d'action et de critères clairement définis, assortis de délais, pour traiter les violations. | UN | ومن المهم ألا نفقد الزخم وأن نتفق على خطط عمل واضحة ومحددة زمنيا ونقاط مرجعيه لمعالجة الانتهاكات. |
| Il importe de ne pas confondre la question des minorités avec celle des populations autochtones d'où la nécessité d'étudier attentivement l'accréditation des organisations qui affirment représenter les populations autochtones. | UN | ومن المهم تجنب الخلط بين مسألة اﻷقليات ومسألة السكان اﻷصليين، وينبغي توخي الحذر عند النظر في اعتماد منظمات تدعي تمثيل السكان اﻷصليين. |
| Il nous importe de ne pas sous-estimer les progrès enregistrés dans ce domaine s'agissant des obligations des États Membres et de leur exécution. | UN | ومن الأهمية ألا نقلل من شأن التقدم المحرز في ذلك المجال إزاء واجبات الدول الأعضاء والوفاء بها. |
| Toutefois, il importe de ne pas affaiblir le libellé: les normes relatives aux droits de l'homme étant universelles, elles doivent être protégées universellement d'une manière ou d'une autre. | UN | بيد أن من الأهمية بمكان عدم إضعاف الصياغة، فمعايير حقوق الإنسان عالمية ولذلك ينبغي ضمان حمايتها عالمياً بشكل أو بآخر. |