Singapour a signé aussi des accords bilatéraux d'investissement et des conventions de double imposition avec différents pays. | UN | كما وقعت سنغافورة على معاهدات استثمار ثنائية وعلى اتفاقات لتجنب الازدواج الضريبي مع مختلف البلدان. |
:: Élargir le réseau d'accords sur l'élimination des cas de double imposition et d'accords de promotion et de protection des investissements conclus avec les pays africains. | UN | :: توسيع شبكة اتفاقيات تجنب الازدواج الضريبي واتفاقات تشجيع الاستثمار والحماية مع الدول الأفريقية. |
Il faut alors rationaliser les taux d'imposition afin de réduire les distorsions et éliminer les anomalies fiscales existantes. | UN | ثم لا بد من ترشيد معدلات الضرائب للحد من الاختلالات وإزالة أي أوجه تفاوت ضريبي قائمة. |
L'imposition de la consommation d'eau des municipalités urbaines peut constituer un instrument supplémentaire pour obtenir des ressources. | UN | وإدماج الضرائب في فواتير المياه لبلديات المناطق الحضرية يمكن أن يكون أداة إضافية للحصول على الموارد المالية. |
On s'est servi d'un modèle informatique pour illustrer les effets décisifs que les taux et modalités d'imposition pouvaient avoir sur la rentabilité. | UN | واستخدم نموذج الكتروني لتبيان اﻵثار القوية للمعدلات والهياكل الضريبية على الربحية. |
L'imposition de sanctions est contraire à ces engagements. | UN | وفرض الجزاءات إنما يتعارض مع هذه الالتزامات. |
Il est donc possible que les transports par voie navigable intérieure donnent lieu à des problèmes de double imposition. | UN | وعليه، فمن الممكن أن تثير أنشطة النقل عبر المجاري المائية الداخلية بعضا من مشاكل الازدواج الضريبي. |
Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Il ressort des enquêtes menées par le Groupe que le système d'imposition sur l'or est conçu sur le même modèle que celui applicable aux diamants. | UN | وتشير تحقيقات الفريق إلى أن النظام الضريبي للذهب يتبع نفس نمط النظام الضريبي للماس. |
Les États-Unis estiment que la question ne se pose que dans les cas où il existe des risques importants de double imposition entre des juridictions et où un accord sur une double imposition aurait lieu d'être. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن المسألة ليست ذات صلة إلا حينما يوجد خطر ذو مغزى يتمثل في الازدواج الضريبي بين الهيئات المختصة أو حيث يكون، لذلك، اتفاق فيما يتعلق بالازدواج الضريبي مناسبا. |
Il faudrait en outre s'atteler à la négociation de conventions de double imposition pour soutenir les investissements en provenance ou à destination de pays de la CEDEAO; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي المضي قدماً في التفاوض بشأن معاهدات الازدواج الضريبي لدعم الاستثمار الداخل إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والخارج منها؛ |
Cet impôt à taux unique pourrait néanmoins réduire sensiblement le caractère progressif de l'imposition. | UN | غير أن هذه الضرائب الموحدة قد تقلل بقدر كبير من التأثير التصاعدي للضرائب. |
À cette fin, le Panama a signé des accords pour éviter la double imposition et prévenir l'évasion fiscale. | UN | ولبلوغ هذه الغاية وقعت بنما اتفاقات لتجنب دفع ضرائب مزدوجة والحيلولة دون التهرب من دفع الضرائب. |
27. L'impôt supplémentaire sur les bénéfices (ISB) peut dans certains cas contribuer à stabiliser l'imposition du point de vue temporal. | UN | ٢٧ - قد يكون فرض ضريبة أرباح إضافية مفيدا، في بعض الحالات، في تأمين استقرار الضرائب على اﻷمد الطويل. |
Sous-programme 4. Systèmes d'imposition et mobilisation de ressources financières | UN | البرنامج الفرعي ٤ - نظم الضرائب وتعبئة الموارد المالية |
SOUS-PROGRAMME 4. SYSTÈMES D'imposition ET MOBILISATION DES RESSOURCES FINANCIÈRES | UN | البرنامج الفرعي ٤ - النظم الضريبية وتعبئة الموارد المالية |
iii) Réduction de 11 à 5 du nombre des tranches d'imposition; | UN | ُ٣ُ خفض عدد الشرائح الضريبية من ١١ الى ٥؛ |
Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. | UN | وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات. |
:: Réforme fiscale, à commencer par l'imposition d'une taxe à la valeur ajoutée au niveau de l'État, et douanière; | UN | :: إصلاح نظام الإيرادات عن طريق الشروع في عملية جباية الضريبة على القيمة المضافة على صعيد الدولة وإصلاح جهاز الجمارك |
La nouvelle disposition de l'OCDE n'autoriserait toutefois pas l'imposition à la source de ces paiements. | UN | بيد أن الحكم الجديد في الاتفاقية النموذجية للمنظمة لن يسمح بفرض ضريبة المنبع على هذه المدفوعات الافتراضية. |
Dans l'État du Maryland, ils ont porté essentiellement sur les tranches d'imposition des revenus bruts ajustés supérieurs à 150 000 dollars. | UN | وتتصل التغييرات في ضرائب ولاية ماريلاند أساسا بإدخال شرائح ضريبية منقحة لتسوية إجمالي الدخل الذي يفوق 000 150 دولار. |
Ensuite nous voudrions exprimer notre profonde préoccupation de voir exister l'imposition de la volonté de tel ou tel pays à d'autres pays. | UN | ثانيا: نود أن نعرب عن قلقنا العميق إذ نرى بلدا يفرض إرادته على بلد آخر. |
Elles doivent être imposées uniquement pour une période spécifiée et les raisons qui justifient leur imposition doivent être définies et revues périodiquement. | UN | وأضاف أنها ينبغي أن تفرض لمدة محددة فحسب، مع ضرورة تبرير أسباب فرضها وإعادة النظر فيها بصورة دورية. |
À la tête du Comité des Ministres des affaires étrangères du Commonwealth, nous avons guidé cette organisation dans l'imposition de sanctions contre le régime sud-africain. | UN | لقد دفعنا الكمنولث، خلال لجنة وزراء خارجية الكومنولث، لفرض الجزاءات ضد جنوب افريقيا. |
Le taux d'imposition maximum est fixé à 24,9 % pour les personnes physiques et 10 % pour les personnes morales. | UN | وتبلغ أعلى نسبة ممكنة للضريبة الشخصية الفعلية 24.9 في المائة فيما تبلغ هذه لدى الشركات 10 في المائة. |
Les modifications apportées au régime fiscal fédéral portent sur les taux d'imposition ainsi que les exonérations individuelles et les déductions standard. | UN | وكانت التغييرات المتعلقة بالضرائب الاتحادية تتصل بمعدلات الضرائب المنقّحة والإعفاءات الفردية ومبالغ التخفيض الموحدة. |
Cette érosion de notre diversité culturelle résulte également de l'imposition de systèmes coloniaux et de l'établissement de peuples non autochtones sur nos territoires. | UN | وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً نتيجة النظم الاستعمارية التي فرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |