Publications de haute qualité produites en version imprimée et électronique; | UN | إنتاج منشورات عالية الجودة بشكل مطبوع أو إلكتروني؛ |
Le Comité a souligné l’importance des publications en version imprimée. | UN | وشددت على أهمية إصدار المنشورات في شكل مطبوع. |
Les documents étaient toujours disponibles sous forme imprimée, mais leur distribution prenait parfois un peu plus de temps puisque l'espace de stockage était réduit. | UN | ولا تزال الوثائق المطبوعة متاحة، ولكن تسليمها قد يستغرق وقتا أطول بقليل، بسبب نقص حيز التخزين. |
La Chronique de l'ONU, magazine trimestriel de l'Organisation, est disponible en anglais et en français, sous forme imprimée et en ligne. | UN | وتُتاح مجلة الأمم المتحدة الفصلية، وقائع الأمم المتحدة، باللغتين الإنكليزية والفرنسية، بنسختيها المطبوعة والإلكترونية. |
La version à couverture blanche comprendra un projet de chiffres illustratifs pour les tableaux pertinents; elle sera suivie d'une version imprimée. | UN | وستضمن في النسخة غير المحررة مسودة أرقام توضيحية للجداول ذات الصلة، تتبعها نسخة مطبوعة من الوثيقة غير المحررة. |
Toutefois, lorsque des mises à jour importantes le justifieront, une nouvelle version du Registre sera imprimée. | UN | بيد أنه قد تصدر دوريا نسخة مطبوعة إذا سوغت استكمالات كبيرة له ذلك |
Le manuel sera publié en version imprimée et diffusé sur le site Web de l'ONUDC. | UN | وسوف يُنشر الدليل في طبعة ورقية كما سيُتاح في الموقع الشبكي للمكتب. |
Si l'information diffamatoire est imprimée, elle doit également être rectifiée sous une forme imprimée. | UN | فإن كانت المعلومات التشويهية مطبوعة، وجب سحبها بموجب بيان مطبوع كذلك. |
D'autres seront diffusés sous une forme lisible par micro-ordinateur ainsi que sous une forme imprimée. | UN | وستنشر نواتج أخرى في شكل مقروء للحواسيب الخفيفة، وكذلك في شكل مطبوع. |
Il pourrait être nécessaire de trouver un donateur pour résoudre le problème des ressources, surtout si l'on envisageait une publication imprimée. | UN | وقد يلزم العثور على جهة راعية للتعامل مع مسائل الموارد تلك، خاصة في حال اقتراح منشور مطبوع. |
Les avis divergent sur le point de savoir si ces dossiers doivent être disponibles en version imprimée ou si la version électronique suffit. | UN | وتختلف الآراء بشأن وجوب أو عدم وجوب إتاحة هذه المواد في شكل مطبوع أو ما إذا كانت النسخ الإلكترونية من المواد تكفي. |
Le Tribunal recevra certains documents sous forme à la fois électronique et imprimée. | UN | وستتلقون بعض الوثائق بشكل إلكتروني وأخرى بشكل مطبوع. |
L'édition imprimée a été supprimée à la fin de 2011. | UN | وتم التخلي تدريجيا عن النسخة المطبوعة للنشرة في نهاية عام 2011. |
Il note également un usage accru de la publication électronique, parfois en parallèle d'une version imprimée. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً زيادة في استخدام المنشورات الإلكترونية، بالاقتران مع صدور النسخة المطبوعة في حالات عدة. |
La version imprimée existera toujours mais conformément au modèle d'activité retenu, l'accent sera mis sur la version numérique du magazine et son impression à la demande. | UN | وستظل النسخة المطبوعة موجودة، ولكن نموذج الأعمال سيُشدد على النسخة الرقمية للمجلة وعلى الطباعة حسب الطلب. |
Lorsqu'elle existe, c'est la version imprimée des documents de l'Organisation des Nations Unies qui fait foi. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
Toutefois, lorsque des mises à jour importantes le justifieront, une nouvelle version du Recueil sera imprimée. | UN | بيد أنه قد تصدر دوريا نسخة مطبوعة إذا سوغت استكمالات كبيرة لها ذلك |
Des manuels contenant cette information à la fois sous forme imprimée et sur support magnétique en faciliteraient l'accès; | UN | وسيكون من شأن إصدار أية كتيبات تحتوي على هذه المعلومات، سواء أكانت مطبوعة أو الكترونية، أن ييسر الحصول عليها؛ |
La Commission pourrait examiner la question de savoir s'il convient ou non de fournir une version imprimée du Guide, une fois qu'elle aura terminé l'examen du texte. | UN | وستناقش اللجنة مسألة ما إذا كانت ستوفر نسخة مطبوعة من الدليل ما أن تفرغ من نظرها في النص. |
Une version imprimée bimensuelle de cette publication a été mise au point. | UN | واستُحدثت نسخة ورقية نصف شهرية من المنشور. |
Les cartes déposées sont disponibles sous forme imprimée sur demande. | UN | وكانت النسخ الورقية من الخرائط المودعة تتاح عند الطلب. |
Le PNUE devrait enfin veiller à ce qu'aucune publication ne soit imprimée sans l'approbation du comité de rédaction. | UN | كما ينبغي أن يضمن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا عدم طبع أي منشور دون موافقة من لجنة التحرير. |
Certains de ses membres ont pu alors se familiariser avec les documents et les informations fournis sous formes imprimée et électronique pour que la Sous-Commission puisse gérer son travail et procéder à ses examens ultérieurs. | UN | وفي هذه الجلسة، بدأ بعض أعضاء اللجنة الفرعية الاستئناس بنوع الوثائق والمواد الواردة في الطلب في شكل ورقي أو إلكتروني بغرض التعامل معها والنظر في سبل دراستها مستقبلا. |
L'édition arabe est traduite et composée au Caire et imprimée à New York par les services du Siège. | UN | أما الطبعة العربية فتترجم ويتم تنضيدها في القاهرة ثم تطبع في نيويورك داخليا. |
Le Registre se présentera sous forme imprimée et sous forme électronique, et les deux versions seront conservées au Bureau. | UN | وسيشمل سجل الأضرار مطالبات بشكليها الورقي والإلكتروني، تُحفظ في مكتب سجل الأضرار. |
Le Bureau fait fonction de plaque tournante pour la diffusion d'appels d'offres tant sous forme imprimée qu'électronique. | UN | ويعمل المكتب كدار مقاصة للإعلانات المتعلقة بفرص الشراء، بشكليها المطبوع واﻹلكتروني. |
Certaines lettres sont écrites sous forme imprimée, d'autres en cursive. | Open Subtitles | بعض الحروف مكتوبة طباعةً و بعضها بالخط اليدوي |
10. L'annonce imprimée en noir et blanc mentionnée ci-dessus et s'inspirant de l'affiche de la Conférence a été rédigée pour publication à titre gracieux dans des revues et des journaux. | UN | ١٠- أما الطبعة الصادرة باللونين اﻷسود واﻷبيض من الاعلان المخصص للاجهزة الاعلامية العامة، المشار اليه أعلاه، فتستند الى تصميم ملصق المؤتمر لتستنسخ في المجلات والصحف. |
La monnaie américaine était imprimée sur des planches à billets. | Open Subtitles | العملة الاميريكية يتم طباعتها بأستخدام الصفائح |
Je l'ai imprimée, pas encore lue. | Open Subtitles | اوه, المعذرة, لقد طبعتها للتو لم أقرأها بعد |
Le programme sera diffusé sous forme imprimée et sur Internet. | UN | وستوزع المعلومات المتعلقة بمحتويات البرنامج عن طريق نشر البرنامج مطبوعا وعلى شبكة الإنترنت. |