"inattendues" - Translation from French to Arabic

    • غير متوقعة
        
    • غير المتوقعة
        
    • غير مقصودة
        
    • غير المقصودة
        
    • غير متوقع
        
    • الغير متوقعة
        
    • وغير المتوقعة
        
    • وغير متوقعة
        
    • غير متوقّعة
        
    • غير منتظرة
        
    • مُتوقعة
        
    Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. UN وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة.
    Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. UN وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة.
    Une matrice oxyde inhabituelle des nodules engendre des interférences inattendues et biaise les résultats. UN حيث يوجد أكسيد غير عادي يتخلل العقيدات ويولد تداخلات غير متوقعة ويؤدي إلى التأثير على أسلوب التحليل.
    Les questions concernant les cadeaux et les invitations comprennent, entre autres, les procédures d'établissement de rapports et les distinctions inattendues. UN وتشمل المسائل المتعلقة بالهدايا والضيافة جملة أمور، منها إجراءات الإبلاغ وحالات التكريم غير المتوقعة.
    Ces circonstances doivent être prévues dans le cadre d'une planification préalable tenant compte des revirements soudains et des situations inattendues. UN لذلك ينبغي الاحتياط لهذه الحالة باعتماد مخطط طوارئ، لكل من حالة التراجع المفاجئ والظروف غير المتوقعة.
    Des événements dans une partie du monde peuvent provoquer des réactions inattendues dans d'autres. UN كما أن التطورات في منطقة من مناطق العالم قد تتسبب في أعمال غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم.
    Il nous faut tenir compte des conséquences inattendues de la lutte contre le terrorisme. UN ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان العواقب غير المقصودة التي قد تترتب على مكافحة الإرهاب.
    Cette progression s'explique en grande partie par des crises inattendues telles que le séisme en Haïti. UN وتعود هذه الزيادة بدرجة كبيرة إلى وقوع أزمات غير متوقعة مثل الزلزال في هايتي.
    À mesure que le secteur financier s'était mondialisé, les effets de contagion avaient entraîné des conséquences imprévisibles et inattendues. UN ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها.
    Il devient le cadre d'une société plus mondialisée, où des changements fondamentaux ont lieu et où il y a des possibilités inattendues de développement. UN وهو يتحول إلى مجتمع تتزايد عولمته، ويشهد حدوث تحولات جذرية وظهور فرص غير متوقعة للتنمية.
    À mesure que le secteur financier s'était mondialisé, les effets de contagion avaient entraîné des conséquences imprévisibles et inattendues. UN ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها.
    Les résultats de la recherche fondamentale sont imprévisibles et des données utiles peuvent surgir de sources inattendues. UN فنتائج البحث الأساسي لا تخلو من المفاجآت، وربما تتحقق نتائج مفيدة من مصادر غير متوقعة.
    Ce groupe très nombreux a fourni des informations fort riches qui ont abouti à quelques conclusions inattendues. UN وقدمت هذه المجموعة الكبيرة من المجيبين معلومات وفيرة أدت إلى نتائج غير متوقعة.
    Premièrement, il faut des objectifs pour donner des orientations, mais ils doivent permettre la prise en compte de possibilités inattendues. UN أولا من الضروري وجود أهداف لتكون مصدرا للتوجيه ولكن لا بد أن تسمح باستكشاف الفرص غير المتوقعة.
    Les États auront donc intérêt à formuler leurs réserves très soigneusement de manière à ne pas se retrouver victimes d'interprétations inattendues desdites réserves. UN وبذا تكون للدول مصلحة في صوغ تحفظاتها بعناية كي لا تقع في شرك التفسيرات غير المتوقعة لتحفظاتها.
    Il est apparu nécessaire de définir un plan d'urgence pour réagir en cas de dégradation des conditions de sécurité ou d'autres situations inattendues. UN كما نوقشت الحاجة إلى وضع خطة طوارئ لمواجهة الظروف الأمنية غير المتوقعة وغيرها من العوامل غير المرتقبة.
    Du rire, des rebondissements, des fins inattendues. Open Subtitles الضحك ، المفاجآت ، النهايات غير المتوقعة
    Une faiblesse importante des sanctions en Afrique de l'Ouest tient à ce qu'elles ne s'appliquent pas aux activités transfrontières alors même qu'elles peuvent avoir des conséquences inattendues sur celles-ci. UN ويدل عدم شمول الجزاءات في غرب أفريقيا للأنشطة العابرة للحدود مع أنه قد تكون لها نتائج غير مقصودة في تلك الأنشطة، على وجود نقطة ضعف كبيرة جدا في هذه العملية.
    Je n'avais aucune idée des proportions que ça allait prendre ou quelles conséquences inattendues ça pouvait engendrer. Open Subtitles أيّ طريق ستسلكها، أو أيّ عواقب غير مقصودة ستحدث؟
    Dans toute entreprise de ce type, des conséquences inattendues sont monnaie courante. UN فالعواقب غير المقصودة الناجمة عن مثل هذه الجهود شائعة.
    Lorsque l'on entreprend des réformes de libéralisation du marché, des complications apparaissent inévitablement, complications qui sont parfois extrêmement inattendues et destructives. UN وفي محاولة تنفيذ إصلاحات السوق، لا بد وأن ينجم اﻷمر بالضرورة عن تعقيدات بعضها غير متوقع بل ومدمر إلى أقصى حد.
    Notre Saint Père continue de nous accorder ses bénédictions inattendues. Il nous dira quand il sera temps. Je suis fatigué d'attendre, frère Thor. Open Subtitles أترى الربّ يواصل في إنارة طريقنا بنعمتة الغير متوقعة وريثما يحين الوقت المناسب سيخبرنا.
    Cette année, la communauté internationale a été confrontée à pléthore de difficultés sans précédents et inattendues. UN لقد واجه المجتمع الدولي هذا العام عددا هائلا من التحديات التي لم يسبق لها مثيل وغير المتوقعة.
    Au cours des trois ou quatre dernières années, nous avons dû affronter des tâches nouvelles et inattendues dans ces domaines - surtout, bien évidement, en Sierra Leone, au Kosovo et au Timor oriental - et je me permets de dire que nous nous en sommes fort bien acquittés. UN ففي السنوات الثلاث أو الأربع الماضية، واجهنا تحديات جديدة وغير متوقعة في هذا المجال - ولا سيما في سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية - وسأجازف بالقول بأننا قد أبلينا بلاء حسنا.
    Parfois, la vie te fait des surprises inattendues. Open Subtitles تحضّر لك الحياة أحياناً مفاجآت غير متوقّعة
    Dans notre cas, cette expérience est d'autant plus déroutante qu'elle a frappé notre petite société avec une soudaineté et une ampleur inattendues. UN وهذه التجربة، يزيد من حدة الإحباط إزاءها أنها حلت بمجتمعنا الصغير بصورة فجائية، غير متوقعة وبوطأة غير منتظرة.
    Ça nous conduit à faire les choses les plus inattendues. Open Subtitles وذلك يدفعنا للقيام بأكثر الأمور الغير مُتوقعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more