Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. | UN | وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة. |
Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. | UN | وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة. |
Une matrice oxyde inhabituelle des nodules engendre des interférences inattendues et biaise les résultats. | UN | حيث يوجد أكسيد غير عادي يتخلل العقيدات ويولد تداخلات غير متوقعة ويؤدي إلى التأثير على أسلوب التحليل. |
Les questions concernant les cadeaux et les invitations comprennent, entre autres, les procédures d'établissement de rapports et les distinctions inattendues. | UN | وتشمل المسائل المتعلقة بالهدايا والضيافة جملة أمور، منها إجراءات الإبلاغ وحالات التكريم غير المتوقعة. |
Ces circonstances doivent être prévues dans le cadre d'une planification préalable tenant compte des revirements soudains et des situations inattendues. | UN | لذلك ينبغي الاحتياط لهذه الحالة باعتماد مخطط طوارئ، لكل من حالة التراجع المفاجئ والظروف غير المتوقعة. |
Des événements dans une partie du monde peuvent provoquer des réactions inattendues dans d'autres. | UN | كما أن التطورات في منطقة من مناطق العالم قد تتسبب في أعمال غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم. |
Il nous faut tenir compte des conséquences inattendues de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان العواقب غير المقصودة التي قد تترتب على مكافحة الإرهاب. |
Cette progression s'explique en grande partie par des crises inattendues telles que le séisme en Haïti. | UN | وتعود هذه الزيادة بدرجة كبيرة إلى وقوع أزمات غير متوقعة مثل الزلزال في هايتي. |
À mesure que le secteur financier s'était mondialisé, les effets de contagion avaient entraîné des conséquences imprévisibles et inattendues. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
Il devient le cadre d'une société plus mondialisée, où des changements fondamentaux ont lieu et où il y a des possibilités inattendues de développement. | UN | وهو يتحول إلى مجتمع تتزايد عولمته، ويشهد حدوث تحولات جذرية وظهور فرص غير متوقعة للتنمية. |
À mesure que le secteur financier s'était mondialisé, les effets de contagion avaient entraîné des conséquences imprévisibles et inattendues. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
Les résultats de la recherche fondamentale sont imprévisibles et des données utiles peuvent surgir de sources inattendues. | UN | فنتائج البحث الأساسي لا تخلو من المفاجآت، وربما تتحقق نتائج مفيدة من مصادر غير متوقعة. |
Ce groupe très nombreux a fourni des informations fort riches qui ont abouti à quelques conclusions inattendues. | UN | وقدمت هذه المجموعة الكبيرة من المجيبين معلومات وفيرة أدت إلى نتائج غير متوقعة. |
Premièrement, il faut des objectifs pour donner des orientations, mais ils doivent permettre la prise en compte de possibilités inattendues. | UN | أولا من الضروري وجود أهداف لتكون مصدرا للتوجيه ولكن لا بد أن تسمح باستكشاف الفرص غير المتوقعة. |
Les États auront donc intérêt à formuler leurs réserves très soigneusement de manière à ne pas se retrouver victimes d'interprétations inattendues desdites réserves. | UN | وبذا تكون للدول مصلحة في صوغ تحفظاتها بعناية كي لا تقع في شرك التفسيرات غير المتوقعة لتحفظاتها. |
Il est apparu nécessaire de définir un plan d'urgence pour réagir en cas de dégradation des conditions de sécurité ou d'autres situations inattendues. | UN | كما نوقشت الحاجة إلى وضع خطة طوارئ لمواجهة الظروف الأمنية غير المتوقعة وغيرها من العوامل غير المرتقبة. |
Du rire, des rebondissements, des fins inattendues. | Open Subtitles | الضحك ، المفاجآت ، النهايات غير المتوقعة |
Une faiblesse importante des sanctions en Afrique de l'Ouest tient à ce qu'elles ne s'appliquent pas aux activités transfrontières alors même qu'elles peuvent avoir des conséquences inattendues sur celles-ci. | UN | ويدل عدم شمول الجزاءات في غرب أفريقيا للأنشطة العابرة للحدود مع أنه قد تكون لها نتائج غير مقصودة في تلك الأنشطة، على وجود نقطة ضعف كبيرة جدا في هذه العملية. |
Je n'avais aucune idée des proportions que ça allait prendre ou quelles conséquences inattendues ça pouvait engendrer. | Open Subtitles | أيّ طريق ستسلكها، أو أيّ عواقب غير مقصودة ستحدث؟ |
Dans toute entreprise de ce type, des conséquences inattendues sont monnaie courante. | UN | فالعواقب غير المقصودة الناجمة عن مثل هذه الجهود شائعة. |
Lorsque l'on entreprend des réformes de libéralisation du marché, des complications apparaissent inévitablement, complications qui sont parfois extrêmement inattendues et destructives. | UN | وفي محاولة تنفيذ إصلاحات السوق، لا بد وأن ينجم اﻷمر بالضرورة عن تعقيدات بعضها غير متوقع بل ومدمر إلى أقصى حد. |
Notre Saint Père continue de nous accorder ses bénédictions inattendues. Il nous dira quand il sera temps. Je suis fatigué d'attendre, frère Thor. | Open Subtitles | أترى الربّ يواصل في إنارة طريقنا بنعمتة الغير متوقعة وريثما يحين الوقت المناسب سيخبرنا. |
Cette année, la communauté internationale a été confrontée à pléthore de difficultés sans précédents et inattendues. | UN | لقد واجه المجتمع الدولي هذا العام عددا هائلا من التحديات التي لم يسبق لها مثيل وغير المتوقعة. |
Au cours des trois ou quatre dernières années, nous avons dû affronter des tâches nouvelles et inattendues dans ces domaines - surtout, bien évidement, en Sierra Leone, au Kosovo et au Timor oriental - et je me permets de dire que nous nous en sommes fort bien acquittés. | UN | ففي السنوات الثلاث أو الأربع الماضية، واجهنا تحديات جديدة وغير متوقعة في هذا المجال - ولا سيما في سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية - وسأجازف بالقول بأننا قد أبلينا بلاء حسنا. |
Parfois, la vie te fait des surprises inattendues. | Open Subtitles | تحضّر لك الحياة أحياناً مفاجآت غير متوقّعة |
Dans notre cas, cette expérience est d'autant plus déroutante qu'elle a frappé notre petite société avec une soudaineté et une ampleur inattendues. | UN | وهذه التجربة، يزيد من حدة الإحباط إزاءها أنها حلت بمجتمعنا الصغير بصورة فجائية، غير متوقعة وبوطأة غير منتظرة. |
Ça nous conduit à faire les choses les plus inattendues. | Open Subtitles | وذلك يدفعنا للقيام بأكثر الأمور الغير مُتوقعة |