"incarcérés" - Translation from French to Arabic

    • المحتجزين
        
    • المسجونين
        
    • محتجزين
        
    • الموجودين
        
    • في السجون
        
    • المحبوسين
        
    • للسجن
        
    • مسجونين
        
    • للحبس
        
    • محتجزا
        
    • محتجزون
        
    • مسجوناً
        
    • رهن الاعتقال
        
    • قابعين في السجن
        
    • الذين سجنوا
        
    Il a précisé que les prisonniers incarcérés à la prison de Fara qui avaient refusé de signer avaient été mis au cachot. UN وذكر المحامي أن السجناء المحتجزين في سجن الفارعة الذين رفضوا التوقيع على الاستمارة وضعوا في حبس انفرادي.
    La police est tenue de prendre les dispositions nécessaires pour que les mineurs ne soient pas incarcérés avec des adultes. UN وعلى الشرطة واجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لتفادي كل اتصال بين المحتجزين اﻷحداث والبالغين.
    L’alimentation des prisonniers incarcérés dans les cachots reste un problème majeur. UN ولا يزال إطعام المسجونين في السجون المحلية مشكلة كبرى.
    :: Recherche d'un accord intersectoriel sur une assistance financière permettant aux enfants de rendre visite à leur parents incarcérés. UN :: السعي لعقد اتفاق مشترك بين القطاعات لتوفير المساعدة المالية كي يتمكن الأطفال من زيارة والديهم المسجونين.
    43. Au moment de la rédaction du présent rapport, 12 membres du Conseil législatif palestinien (CLP) étaient toujours incarcérés dans les prisons israéliennes. UN 43- وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير، كان اثنا عشر عضواً من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني محتجزين لدى إسرائيل.
    Les détenus dans les établissements de l'Administration pénitentiaire peuvent porter plainte auprès du directeur de l'établissement dans lequel ils sont incarcérés. UN يجوز للأشخاص الموجودين تحت تحفظ لدى إدارة السجون تقديم شكوى إلى مدير السجن من ظروف الاحتجاز.
    Etude sur la situation des mineurs incarcérés dans la prison civile de Ouagadougou UN ٣٨٩١: دراسة عن حالة القُصﱠر المحتجزين في السجن المدني بواغادوغو
    L'accès aux détenus, en particulier ceux incarcérés en vertu de la loi sur l'état d'urgence, a été très difficile à obtenir. UN واتسم الوصول إلى المحتجزين، لا سيما المحتجزين بموجب قانون الطوارئ، بالصعوبة البالغة.
    Dans la prison de Buthidaung, il a pu s'entretenir avec cinq fonctionnaires des Nations Unies incarcérés à la suite des événements. UN وفي سجن بوثيداونغ، التقى بخمسة من موظفي الأمم المتحدة المحتجزين لأسباب تتصل بالأحداث.
    La plupart des détenus ont été incarcérés pendant quelques jours puis relâchés sans avoir été inculpés. UN وقد قضى معظم المحتجزين بضعة أيام رهن الاحتجاز، ثم أفرج عنهم دون أن توجه أي تهم إليهم.
    Les hommes et femmes sont incarcérés dans des locaux distincts, les détenues sont gardées par des fonctionnaires de sexe féminin. UN ويجري حجز وإدارة المسجونين من الذكور والإناث على نحو منفصل، حيث تتولى موظفات الإدارة المباشرة للسجينات.
    Les chefs de faction incarcérés sont séparés des autres détenus pour empêcher que ceux-ci ne soient influencés concernant la résistance. UN ويُفصل قــادة الفصائــل المسجونين عن سائــر السجناء لمنع الأخيرين من التأثر بهم في ما يتعلق بالمقاومة.
    L'État avait des obligations à l'égard des enfants de personnes incarcérés du fait qu'il était intervenu dans leur vie de famille en les séparant de leurs parents. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    Des réfugiés figurent également parmi les plus de 6 000 Palestiniens qui sont toujours détenus ou incarcérés dans les prisons israéliennes. UN وهناك أيضا لاجئون من بين الفلسطينيين الذين يربو عددهم على 000 6 لا يزالون محتجزين أو مودعين في السجون الإسرائيلية.
    Vingt détenus qu'on laissait nus y auraient été incarcérés en même temps. UN وأفيد بأنه كان يوجد عشرون معتقلا عاريا محتجزين فيه معاً.
    Tableau 64 Nombre de détenus incarcérés dans des établissements pénitentiaires régionaux et nationaux par sexe et type de condamnation sur la période UN الجدول ٦٤ عدد السجناء الموجودين في السجون الإقليمية والسجن المركزي حسب نوع الجنس ونوع الحكم لعام ٢٠٠١/٢٠٠٢ 132
    A l'heure actuelle, 29 professionnels travaillant à plein temps et deux consultants participent aux programmes de rééducation des délinquants sexuels incarcérés. UN يوجد الآن 29 من المهنيين بدوام كامل ومستشاران يشاركون في برامج لإعادة التأهيل لمرتكبي الجرائم الجنسية في السجون.
    Missions sur le terrain ont été effectuées dans tout le Darfour de façon à surveiller les violations commises contre des enfants et à assurer le suivi de la situation de ceux qui sont incarcérés avec leur mère. UN بعثة ميدانية أوفدت إلى شتى أنحاء دارفور لرصد انتهاكات حقوق الطفل ومتابعة حالات الأطفال المحبوسين مع أمهاتهم المدانات
    En outre, dans certains pays, de jeunes autochtones avaient plus de risques d'être incarcérés. UN كما أن السكان الأصليين الشباب في بعض البلدان أكثر عرضة للسجن أكثر من غيرهم.
    Par la suite, le médecin, ainsi que deux journalistes incarcérés sous les mêmes chefs d'accusation, ont été libérés provisoirement. UN وقد أفرج مؤقتاً في وقت لاحق عن الطبيب وعن صحفيَّين مسجونين وجهت إليهما نفس التهمة.
    Certains avaient été incarcérés pendant 11 mois sans être inculpés, sans avoir accès à un avocat et sans pouvoir communiquer avec leur famille. UN وتعرَّض بعض المحتجزين للحبس لمدة 11 شهرا دون توجيه تهم إليهم ودون الاستعانة بمحام أو الاتصال بأسرهم.
    Durant la même période, le centre de détention des Nations Unies a reçu 28 témoins incarcérés au Rwanda, appelés à déposer dans divers procès. UN وخلال الفترة نفسها، دخل المرفق 28 شاهدا محتجزا من رواندا استقدموا للإدلاء بشهاداتهم في محاكمات مختلفة.
    Quelques-uns de ces prisonniers sont incarcérés dans des prisons de sécurité maximum, dont les conditions restrictives ont été condamnées par Amnesty International. UN وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.
    Il a également accueilli, pour la durée de leur comparution devant le Tribunal, 23 témoins incarcérés au Rwanda et 1 témoin incarcéré au Mali. UN وضم مرفق الاحتجاز أيضاً لفترة مؤقتة 23 شاهداً مسجوناً من رواندا وواحداً من مالي طيلة مدة شهادتهم أمام المحكمة.
    Dans quel comté, s'ils sont encore incarcérés ou relâchés. Open Subtitles إلى أي إبريشية، هل ما زالوا رهن الاعتقال أم أفرجَ عنهم
    Encourage les autorités de la République de Moldova à poursuivre leurs efforts visant à mettre fin à la détention arbitraire des requérants encore incarcérés et assurer leur remise en liberté immédiate; UN تحث سلطاتِ جمهورية مولدوفا على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدعيين اللذين ما زالا قابعين في السجن وإلى العمل على الإفراج عنهما فورا؛
    6. Les membres des juridictions supérieures qui avaient été incarcérés et/ou révoqués ont été mis en liberté et rétablis dans leurs fonctions. UN 6- وقامت الحكومة الجديدة بإطلاق سراح وإعادة توظيف أعضاء السلطة القضائية العليا الذين سجنوا و/أو عُزلوا من وظائفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more