"incertaine" - Translation from French to Arabic

    • غير مؤكدة
        
    • غير مؤكد
        
    • عدم اليقين
        
    • غير مستقرة
        
    • غير المؤكدة
        
    • غير واضحة
        
    • عدم التيقن
        
    • بعدم اليقين
        
    • غير أكيدة
        
    • غير واضح
        
    • المضطربة
        
    • مؤكداً
        
    • غير محدد
        
    • غير المستقرة
        
    • غير المؤكد
        
    Cependant, ils comportent des risques et leur issue est incertaine en l'absence de mécanismes de contrôle, de restrictions et de règles. UN غير أنها محفوفة بالمخاطر ونتائجها غير مؤكدة في غياب آليات المراقبة والقيود والقواعد.
    Or, la réalisation des OMD est incertaine du fait du relèvement économique fragile de ces pays. UN ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر غير مؤكد نظراً لضعف التعافي الاقتصادي في تلك البلدان.
    En ce qui concerne l'octa- et le nonaBDE, l'évaluation est plus incertaine. UN ويشكل تقيم الإثير ثماني وتساعي البروم ثنائي الفينيل قدراً أكبر من عدم اليقين.
    Dans le centre et le sud, elle demeure incertaine et parfois extrêmement tendue. UN ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد.
    La situation incertaine de certaines de ces femmes rend leur statut juridique encore plus précaire. UN والحالة غير المؤكدة لبعض النساء تجعل من مركزهن القانوني مزعزعا بدرجة أكبر.
    Les partenaires de la coalition ont décidé de constituer un comité de coordination politique de haut niveau afin de guider l'action du Gouvernement, mais l'organe n'est pas encore opérationnel et sa composition est encore incertaine. UN واتفقوا على تشكيل لجنة تنسيق سياسية رفيعة المستوى لتوجيه أعمال الحكومة، إلا أن هذه اللجنة لم تبدأ العمل بعد، لأن عضويتها ما زالت غير واضحة.
    La situation demeure incertaine dans le pays, en partie en raison de l'absence d'un dialogue constructif entre les parties. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    L'incidence des programmes de relance budgétaire adoptés par les grandes économies sur les déséquilibres mondiaux est incertaine. UN ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين.
    Or, la personnalité juridique de la Palestine est incertaine : peut-on dire sans risque d'erreur qu'il s'agit d'un État? UN ومع ذلك، فالشخصية القانونية لفلسطين غير مؤكدة: أي من حيث ما إذا كان يمكن وصفها بدقة بأنها دولة أم لا.
    Et cette reconnaissance fait l'objet d'un débat alors que des batailles acharnées, dont l'issue est incertaine, se livrent dans différentes villes de la Libye. UN وتجري مناقشة هذا الاعتراف في الوقت الذي لا تزال فيه معارك ضارية تدور في مدن مختلفة في ذلك البلد ذات نتائج غير مؤكدة.
    32. Il est compréhensible que les donateurs hésitent à investir dans un processus dont l'issue paraît encore incertaine. UN ٣٢ - ومن المفهوم أن المانحين لا يريدون الاستثمار في عملية لا تزال نتيجتها غير مؤكدة.
    Au stade actuel, l'organisation du référendum constitutionnel ainsi que des élections présidentielles et législatives, qui doivent tous avoir lieu en 1999, reste incertaine. UN وفي المرحلة الحالية، لا يزال أمر إجراء الاستفتاء الدستوري فضلا عن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية جميعا في عام ١٩٩٩ غير مؤكد.
    La portée des dispositions pertinentes de cet accord restait peu claire cependant, et leur application demeurait pour le moins incertaine. UN غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد.
    En dépit de tous les efforts du Gouvernement, leur condition reste incertaine. UN ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة، فإن سلامتهم ما زالت أمرا غير مؤكد.
    En dépit de nombreux changements positifs, la situation internationale demeure incertaine et il existe un risque que des événements imprévus modifient l'orientation actuelle des relations multilatérales. UN وبالرغم من التغيرات اﻹيجابية العديدة، فإن الساحة الدولية ما زالت تعاني من عدم اليقين.
    Pays où la situation demeure incertaine/instable et où l'harmonisation n'est pas faisable UN البلدان التي لا تزال ظروفها غير أكيدة/غير مستقرة والتي لا يمكن التنسيق فيها
    Ces États ont exprimé leur inquiétude au sujet des répercussions négatives que la situation incertaine de la Conférence pourrait avoir sur le Traité. UN وأعربت هذه الدول عن قلقها إزاء ما سيحدث من تداعيات سلبية على المعاهدة بفعل الأحوال غير المؤكدة المتعلقة بالمؤتمر.
    Les participants à l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse ont recensé plusieurs domaines dans lesquels la terminologie utilisée par la Convention, ou son interprétation sur le terrain, est incertaine ou diffère selon les pays. UN حدد المشاركون في المبادرة عدداً من المجالات التي تعد فيها صياغة الاتفاقية، أو تفسيرها على أرض الواقع، غير واضحة أو تختلف بين البلدان.
    L'évolution du marché international du pétrole est particulièrement incertaine. UN ومن أوجه عدم التيقن الرئيسية احتمال تطور الأسواق الدولية للنفط.
    Le Liban connaît actuellement une situation incertaine et fragile. UN إن لبنان يشهد حاليا مناخا يتسم بعدم اليقين وهشاشة الأوضاع.
    Toutefois, le Gouvernement n'a pas renoncé au Protocole facultatif et la situation demeure incertaine. UN بيد أن الحكومة لم تتخل عن البروتوكول الاختياري ولا يزال الموقف غير واضح.
    Cela était, à son tour, dû au fait que les effectifs sur le terrain étaient réduits et que des restrictions avaient été imposées aux déplacements en raison de la situation incertaine sur le plan de la sécurité. UN وذلك نتيجة لخفض الموظفين في الميدان فضلا عن القيود المفروضة على التحركات نظرا للحالة اﻷمنية المضطربة.
    39. Compte tenu des actuels déséquilibres globaux, il a généralement été reconnu que l'évolution des conditions extérieures pour le développement était incertaine. UN 39- وعلى ضوء أوجه الخلل العالمية الحالية سلَّمت الوفود بوجه عام بأن التطور المقبل للظروف الخارجية للتنمية ليس مؤكداً.
    Nous aurions aimé y voir de nouveaux progrès plutôt que le report de la prise de décision à une date incertaine. UN وكنا نود أن نرى مزيدا من التقدم، بدلا من إرجاء اتخاذ قرار إلى موعد غير محدد.
    L'aide ciblée apportée aux personnes les plus vulnérables de la société, ainsi qu'à celles les plus touchées par la situation économique incertaine, sera maintenue. UN وتؤكد غيانا أنها ستواصل تقديم المساعدة الموجهة للفئات الأكثر تأثرا في المجتمع بالإضافة إلى أولئك الأكثر تأثرا من الحالة الاقتصادية غير المستقرة.
    La réalisation de l'objectif consistant à assurer un environnement durable est incertaine. UN من غير المؤكد تحقيق هدف كفالة الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more