Par ailleurs, elle a une incidence financière concrète pour ces femmes puisqu'elle prévoit l'attribution à ces femmes d'une pension personnelle. | UN | ومن ناحية أخرى، تترتب على هذا القانون آثار مالية ملموسة بالنسبة للمرأة إذ أنه ينص على منحها معاشا تقاعديا بصفة شخصية. |
La Directrice par intérim a précisé qu'elles avaient un caractère expérimental et n'avait aucune incidence financière pour l'Institut. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد. |
La recommandation n'a aucune incidence financière pour les autres organisations appliquant le régime commun. | UN | ولا تترتب على هذه التوصية أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى. |
Ce relèvement n'aurait d'autre incidence financière qu'une augmentation des versements à la cessation de service. | UN | لذلك ستكون الآثار المالية المترتبة على التعديل مقتصرة على زيادات في مدفوعات نهاية الخدمة. |
Notant que les préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Cette modification n'a pas d'incidence financière, les ressources correspondantes étant transférées de la rubrique " formation " à la rubrique " postes permanents " . | UN | وليس لذلك أية آثار مالية صافية؛ ويجري نقل الموارد من بند التدريب في الميزانية الى الوظائف الثابتة. |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Notant que les préparatifs de l'année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Le fait de nommer ces trois juges ad litem aux fonctions de juge permanent n'aurait pratiquement aucune incidence financière. | UN | ولن يكون لتعيين ثلاثة قضاة مخصصين كقضاة دائمين على هذا النحو أي آثار مالية تقريبا. |
Les deux options n'auraient que peu ou pas d'incidence financière. | UN | ولن تترتب على أي من الخيارين سوى آثار مالية طفيفة. |
Dans le second cas de figure, il n'y aurait aucune incidence financière. | UN | وأما بالنسبة للخيار الثاني فلن تترتب عليه آثار مالية قط. |
Il s'agissait de modifier les sources de financement des postes existants, sans incidence financière nette. | UN | وشملت هذه الخطوة تغيير مصادر التمويل للوظائف القائمة، ولن تترتب عليها آثار مالية صافية. |
Cela n'a aucune incidence financière sur le budget du maintien de la paix car le module est mis au point en interne par le personnel du Secrétariat. | UN | ولا تترتب على هذه التوصية آثار مالية في ميزانية حفظ السلام، نظرا لأن إنشاء الوحدة المذكورة يقوم به موظفو الأمانة العامة في المقر. |
Cette proposition n'a pas d'incidence financière sur le budget de maintien de la paix. | UN | ولا تترتب على هذا المقترح آثار مالية في ميزانية حفظ السلام. |
Cette proposition n'a pas d'incidence financière sur le budget de maintien de la paix. | UN | ولا تترتب على هذا المقترح آثار مالية في ميزانية حفظ السلام. |
Au sujet des préoccupations exprimées par des gouvernements qui concernent l'incidence financière de l'article 15, le fait que la mise en oeuvre de son paragraphe 2 puisse être onéreuse et poser des difficultés sur le plan pratique ne justifiait pas l'imposition de limites. | UN | وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه الدول بشأن الآثار المالية للمادة 15 فإن الاحتياج إلى موارد ضخمة على الأرجح لتنفيذ الفقرة 2 واحتمال مواجهة صعوبات عملية ليس مبرراً لفرض قيود. |
Les limitations des ressources du pays constitue toutefois un obstacle majeur à la mise en œuvre de celles des politiques de protection et promotion des droits humains à forte incidence financière. | UN | بيد أن موارد البلد المحدودة تشكل عائقاً هاماً يحول دون تنفيذ سياسات حماية وتعزيز حقوق الإنسان ذات الآثار المالية الكبيرة. |
Le Conseil est informé que les décisions prises à sa session ne comportent aucune incidence financière additionnelle pour le budget—programme en cours. | UN | أخبِر المجلس بأنه لا يترتب على إجراءات الدورة أي أثر مالي إضافي بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية. |
incidence financière des constatations issues des audits de projet en 2013 | UN | الأثر المالي لنتائج المراجعة الحسابية للمشاريع في عام 2013 |
Le coût des réunions sera à la charge des États parties à la Convention. Quant au projet de résolution il n'entraîne aucune incidence financière pour l'Organisation. | UN | وبما أن تكاليف الاجتماعات تتحملها الدول الأطراف في الاتفاقية، فإن مشروع القرار لا يحمل المنظمة أي أعباء مالية. |
Il a souligné toutefois que toute intervention ultérieure de l'ONU devrait être autorisée par l'Assemblée générale et n'entraîner aucune incidence financière pour l'Organisation. | UN | إلا أنه أصر على أن أي مشاركة أخرى من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتم بتكليف من الجمعية العامة، وعلى ألا تتحمل اﻷمم المتحدة أي التزامات مالية في هذه العملية. |
Il a été fait remarquer que le maintien du Conseil n'aurait aucune incidence financière sur l'Organisation. | UN | وأشير إلى أن الحفاظ على وجود هذه الهيئة لا يلقي على عاتق الأمم المتحدة أي تبعات مالية. |
Il a été informé que celui-ci n'avait aucune incidence financière. | UN | وقال إنه أحيط علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Quantification de l'incidence financière des rapports d'audit | UN | التحديد الكمي لتقارير المراجعة المشتملة على تحفظات |
L'incidence financière des recommandations de la Commission relatives aux barèmes des traitements des catégories des agents des services généraux, des assistants d'information et des professeurs de langues est estimée à 4,5 millions de dollars par an, compte tenu de l'augmentation du montant des indemnités pour charges de famille de toutes les catégories de personnel recruté localement à New York. | UN | وتقدر اﻵثار المالية السنوية لتوصيات اللجنة المتعلقة بجداول المرتبات لفئات الخدمات العامة ومساعدي اﻹعلام ومدرسي اللغات بمبلغ ٤,٥ مليون دولار، مع وضع الارتفاع في مستوى بدلات اﻹعالة لجميع فئات الموظفين المعينة محليا في نيويورك في الاعتبار أيضا. |
régissant l'évaluation de l'incidence financière des recommandations | UN | توضيح المبادئ التوجيهية لقياس التأثير المالي للتوصيات |
Il ne s'agit cependant que d'un processus qualitatif, qui ne comporte pas d'analyse quantitative permettant d'affecter à chacun des risques un facteur de probabilité et d'en évaluer l'incidence financière; de même, il n'est pas utilisé comme outil supplémentaire pour déterminer le volume de ressources que doit prévoir le fonds de réserve. | UN | بيد أنها عملية نوعية فقط ولا تتضمن تحليلا كميا لتحديد احتمالات وقوع أي خطر من الأخطار والآثار المالية المترتبة عليه، ولا تستخدم بوصفها أداة إضافية لتقييم مقدار المخصصات المطلوبة للطوارئ. |
Le Kazakhstan estime qu'il serait prématuré d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille compte tenu de l'incidence financière qu'aurait l'exécution des obligations découlant de la Convention, ainsi que de la nécessité d'apporter des modifications à la législation. | UN | ترى كازاخستان أن من السابق لأوانه الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم نظراً للآثار المالية التي ستترتب على تنفيذ الالتزامات الناشئة عن هذه الاتفاقية، ونظراً لضرورة إدخال تعديلات على التشريعات. |
Ils se déclarent confiants dans le fait que l'adoption du projet de résolution n'aura pas d'incidence financière sur le budget-programme. | UN | وأعربوا عن ثقتهم أنه لن تكون هناك آثار على الميزانية البرنامجية مستقبلا. |
Il est rappelé à ce sujet que les rapporteurs spéciaux nommés par l'Instance offrent leurs services à titre gracieux et que les résultats de leurs travaux sont diffusés sur le site Web du Département des affaires économiques et sociales, ce qui n'a pas d'incidence financière. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن المقررين الخاصين الذين يعينهم المنتدى يقدمون خدماتهم للمنظمة بالمجان، وأن نتائج عملهم تعمم بنشرها في موقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الإنترنت، ولا يترتب على ذلك بالتالي أي احتياجات مالية إضافية. |