Ceci devrait vous permettre d'informer le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des incidences budgétaires de mes demandes. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا. |
Les besoins du fonctionnaire de l'information ou du juriste n'ont pas été pris en considération dans les incidences budgétaires. | UN | ولم تُتوخ في الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المتطلبات اللازمة لمهمة الإعلام أو مهمة إسداء المشورة القانونية. |
Il a été informé que le projet de décision ne comporte pas d'incidences budgétaires. | UN | وقال إنه أُبلغ أن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية. |
24. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires des activités que le secrétariat doit entreprendre conformément aux dispositions du paragraphe 23 ci-dessus; | UN | 24- يحيط علماً بتقديرات تأثر الميزانية بالأنشطة المقرر أن تضطلع بها الأمانة عملاً بالأحكام الواردة في الفقرة 23 أعلاه؛ |
Pour l'heure, seul un nombre limité de documents peut être proposé sous cette forme compte tenu des incidences budgétaires en jeu. | UN | إذ لا يمكن أن يُقدَّم في الوقت الحاضر إلا عدد محدود من الوثائق بسبب الآثار المالية المعنية. |
14. Comme on le verra ci-après, les incidences budgétaires ne sont présentées qu'à titre purement indicatif. | UN | ١٤ - وحسبما يرد بالتفصيل أدناه، فإن اﻵثار المتعلقة بالميزانية تُساق ﻷغراض إرشادية فحسب. |
Le présent rapport présente un état détaillé des incidences budgétaires des résolutions, décisions et déclarations du Président adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa première session et à ses première et deuxième sessions extraordinaires de 2006. | UN | يقدم هذا التقرير تفاصيل الاحتياجات من الميزانية الناجمة عن القرارات والمقررات وبيانات الرئيس التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الأولى ودورتيه الاستثنائيتين الأولى والثانية لعام 2006. |
À la même séance, le secrétaire de la Commission a donné lecture de l'état des incidences budgétaires du projet de résolution. | UN | 7 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
La quatrième colonne indique, dans la mesure du possible, les incidences budgétaires des mesures proposées. | UN | ويصف العمود الرابع الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة، حيثما يكون ممكناً. |
La quatrième colonne précise, dans la mesure du possible, les incidences budgétaires des mesures proposées. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكناً، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
Un tel examen aura probablement des incidences budgétaires, et une décision à cet égard est donc nécessaire. | UN | ومن المرجح تماما أن تكون للمراجعة آثار في الميزانية، وبالتالي يلزم اتخاذ قرار بشأن الآثار المترتبة في الميزانية. |
Le Comité a été informé par le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances que cette proposition n'aurait pas d'incidences budgétaires. | UN | وقد أبلغ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية اللجنة بأن هذا الاقتراح لا يترتب عليه آثار في الميزانية. |
Le projet de résolution n'aurait pas d'incidences budgétaires. | UN | ولا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
De plus, changer le lieu de tenue des sessions aurait à n'en pas douter des incidences budgétaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على تغيير المكان بلا شك آثار في الميزانية. |
À sa trente-sixième session, le SBI a invité les Parties à communiquer leurs vues sur les moyens d'améliorer l'efficacité, l'utilité, la planification et la structure du processus en vue de le rationaliser, notamment en ce qui concerne les incidences budgétaires. | UN | ودعت الهيئة الفرعية، في دورتها السادسة والثلاثين، الأطراف إلى أن تقدم آراءها بشأن سبل تحسين العملية من حيث الكفاءة والفعالية والتخطيط، فضلاً عن تحسين هيكلها لترشيده، بما يشمل أوجه تأثر الميزانية. |
Le Groupe de travail spécial a pris note de l'estimation des incidences budgétaires des activités devant être entreprises par le secrétariat conformément aux paragraphes 30, 32 et 33 ci-dessus. | UN | 34- وأحاط الفريق علماً بتقديرات تأثر الميزانية بالأنشطة التي ستضطلع بها الأمانة المشار إليها في الفقرات 30 و32 و33 أعلاه. |
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion. | UN | ونظرا للفترة الزمنية القصيرة المتاحة لدراسة الآثار المالية فهو يؤيد الاقتراح الياباني بالتأجيل. |
15. Toutefois, le Conseil d'administration ne doit pas perdre de vue que, comme les paragraphes 11 et 12 le donnent à entendre, l'étendue des incidences budgétaires variera en fonction du scénario et de l'hypothèse qui seront finalement retenus. | UN | ١٥ - ومع ذلك، لا بد أن يكون مفهوما لمجلس اﻹدارة، في ضوء الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه، أن اﻵثار المتعلقة بالميزانية متفاوتة، وأنها ترتهن بالسيناريو الذي يطبق والفروض الموضوعة. |
On trouvera dans le présent rapport un état détaillé des incidences budgétaires des résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses septième et huitième sessions, tenues en 2008. | UN | يقدم هذا التقرير تفصيلا لاحتياجات الميزانية الناجمة عن القرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورتيه السابعة والثامنة المعقودتين في عام 2008. |
Le Secrétaire de la Commission fait une déclaration au sujet des incidences budgétaires du projet de résolution figurant dans le document A/C.4/49/L.12. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.4/49/L.12. |
Certaines des conclusions et décisions adoptées par le SBSTA pendant la session en cours auront des incidences budgétaires audelà de 2015. | UN | وتترتب على بعض الاستنتاجات والمقررات التي تعتمدها الهيئة الفرعية في تلك الدورة انعكاسات على الميزانية تتجاوز عام 2015. |
Bien d'autres paragraphes du projet de résolution ont aussi un impact sur la politique administrative de l'ONU et pourraient même avoir des incidences budgétaires. | UN | ثمــة فقرات كثيرة أخرى من مشروع القرار تؤثر على السياسات الإدارية للأمم المتحدة، بل قد تكون لها آثار على الميزانية. |
Dans la mise en oeuvre d'un grand nombre des recommandations du rapport, nous devons tenir compte notamment de leurs incidences budgétaires. | UN | نحن عندما نقوم بتنفيذ كثير من توصيات التقرير، ينبغي أن نبقي في أذهاننا أمورا شتى، منها آثارها على الميزانية. |
3. Invite toutes les parties prenantes concernées à donner suite comme il convient aux recommandations assorties des modalités décrites par l'équipe spéciale dans son rapport, et à commencer immédiatement à mettre en œuvre celles qui n'ont pas d'incidences budgétaires et celles qui peuvent être mises en œuvre dans les limites des ressources disponibles; | UN | 3- يدعو أصحاب المصلحة المعنيين كافة إلى متابعة التوصيات المشفوعة بالطرائق المبيّنة والمقدمة من فرقة العمل في تقريرها، متابعةً كافية، والشروع فوراً في تنفيذ التوصيات التي لا تترتب عليها آثار مالية والتوصيات التي يمكن تنفيذها في إطار الموارد المتاحة؛ |
Le présent état des incidences budgétaires se fonde donc sur les hypothèses suivantes : | UN | 5 - ولذلك، يستند هذا البيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على الافتراضات التالية: |
En ce qui concerne les incidences budgétaires et financières du programme de réformes proposé par le Secrétaire général, nous prenons comme point de départ le fait que les fondations de notre travail sont énoncées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفيما يتعلق بالآثار المتصلة بالميزانية والمالية لمجموعة الإصلاحات التي قدمها الأمين العام، تأخذ كنقطة بداية حقيقة أن افتراضات عملنا منصوص عليها في إعلان الألفية. |
Le Secrétariat a été invité à donner des précisions sur les incidences budgétaires des reclassements opérés à Vienne aux fins des contrôles de qualité. | UN | 57 - وطُلب المزيد من المعلومات عن الأثر المترتب في الميزانية على إعادة تصنيف الوظائف في فيينا من أجل مراقبة النوعية. |
Que le Protocole facultatif aurait des incidences budgétaires n'a jamais été un secret pour personne. | UN | ولم يكن سرا على الإطلاق أن البروتوكول الاختياري ستكون له آثار تتعلق بالميزانية. |