"incohérent" - French Arabic dictionary

    incohérent

    adjective

    "incohérent" - Translation from French to Arabic

    • غير متسق
        
    • تفسير نيَّة معدّي الصياغة
        
    • يكن متماسكا
        
    • غير متناسقة
        
    • غير متماسكة
        
    Tout usage arbitraire ou incohérent des pouvoirs délégués nuirait gravement aux relations entre le personnel et l'Administration. UN وأي استخدام تعسفي أو غير متسق للسلطة المفوّضة من شأنه أن يلحق ضررا كبيرا بالعلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Le projet d'article 92 sous sa forme actuelle est important; si les parties étaient autorisées à faire un usage sélectif des dispositions de la convention, cela compromettrait le fondement de l'instrument et serait incohérent par rapport à son titre même. UN وأضاف قائلاً، إن مشروع المادة 92 بصيغته الراهنة مهم؛ وإذا سُمح للأطراف أن تستخدم أحكام الاتفاقية انتقائياً، فإن ذلك سيقوض أساس هذا الصك وسيكون غير متسق مع عنوان الصك في حد ذاته.
    L'absence de position commune sur ces questions compromet l'état de droit au niveau international et fait craindre les abus de cette compétence; son exercice sélectif, incohérent ou arbitraire doit être évité. UN إن عدم وجود تفاهم مشترك في هذه المسائل يقوض سيادة القانون على الصعيد الدولي، ويثير القلق من إساءة استعمال الولاية القضائية العالمية؛ ولا بد من تفادي تطبيقها بشكل انتقائي أو غير متسق أو تعسفي.
    Il serait incohérent d'affirmer que dans un article, l'intention des rédacteurs était d'interdire le service militaire obligatoire alors que, dans un autre article, l'intention était de légitimer ou, au moins, de reconnaître en termes généraux cette pratique sans mentionner la nécessité de rendre les articles 18 et 8 compatibles. UN ولا يتسق تفسير نيَّة معدّي الصياغة في مادة على أنها منع الخدمة العسكرية الإلزامية بينما تكون النية في مادة أخرى هي إضفاء شرعية على تلك الممارسة أو على الأقل توفير اعتراف عام بها دون التعبير عن الحاجة إلى التوفيق بين المادتين 18 و8.
    Il serait incohérent d'affirmer que dans un article, l'intention des rédacteurs était d'interdire le service militaire obligatoire alors que, dans un autre article, l'intention était de légitimer ou, au moins, de reconnaître en termes généraux cette pratique sans mentionner la nécessité de rendre les articles 18 et 8 compatibles. UN ولا يتسق تفسير نيَّة معدّي الصياغة في مادة على أنها منع الخدمة العسكرية الإلزامية بينما تكون النية في مادة أخرى هي إضفاء شرعية على تلك الممارسة أو على الأقل توفير اعتراف عام بها دون التعبير عن الحاجة إلى التوفيق بين المادتين 18 و8.
    Le 16 juillet 1993, la Commission de l’immigration et du statut de réfugié a rejeté sa demande estimant que son récit était incohérent et qu’il n’avait pas fourni de preuve que ses craintes de persécution étaient fondées. UN وفي ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، رفضت لجنة الهجرة ووضع اللاجئين طلبه معتبرة أن سرده لﻷحداث لم يكن متماسكا وأنه لم يقدم أدلة على أن خوفه من الاضطهاد له ما يبرهه.
    Pour les Etats-Unis, non seulement cet article ne trouve aucun appui dans la pratique des Etats, mais il est théoriquement incohérent. UN إن وفده يرى أن هذه المادة ليس لها أي سند في ممارسة الدول، كما أنها غير متناسقة نظريا.
    La décision était fondée sur la conclusion selon laquelle le récit de l'auteur était vague, contradictoire et/ou incohérent et n'était pas étayé par les éléments qu'elle avait présentés au tribunal. UN واتخذ هذا القرار بالتوصل إلى نتيجة مفادها أن رواية صاحبة البلاغ كانت غامضة ومتناقضة و/أو غير متماسكة ولم تدعمها الأدلة التي قدمتها أمام المحكمة.
    Un bon équilibre a été atteint entre les postes pourvus par du personnel recruté sur le plan international et ceux pourvus par du personnel recruté sur le plan national, ce qui se soldera par un renforcement des capacités au niveau national. En revanche, des améliorations s'imposent dans les cas où la pyramide hiérarchique est déséquilibrée vers le sommet et le classement des postes incohérent. UN والنسبة بين الوظائف الوطنية والوظائف الدولية ملائمة وسوف ينتج عنها بناء قدرة وطنية، ولكن هناك حاجة إلى مزيد من التحسينات في المجالات التي يزدحم فيها الهيكل الوظيفي بالموظفين في الدرجات العالية، كما أن تدّرج الوظائف فيه غير متسق.
    On s'est généralement inquiété de ce qu'une volonté de " couper et coller " la Loi type, associée à la nécessité de tenir compte de diverses autres lois pertinentes sur les partenariats public-privé, ne crée un cadre législatif incohérent et inefficace. UN إنَّ الجمع بين الشاغل العام بشأن " القص واللصق " لوضع قانون نموذجي والحاجة إلى مراعاة طائفة واسعة من القوانين الأخرى ذات الصلة عند إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص قد ينطوي على مخاطر نشوء إطار تشريعي غير متسق وغير فعّال.
    Il ressort des trois réunions régionales préparatoires déjà tenues que les petits États insulaires en développement sont toujours aussi résolus à mettre en oeuvre le Programme de la Barbade, mais que l'appui apporté à l'échelle internationale a été incohérent et insuffisant et que la situation dans ces pays s'est dégradée considérablement, créant de nouveaux obstacles à surmonter. UN 43 - وفي أعقاب اجتماعات إقليمية تحضيرية ثلاثة سبق عقدها، يلاحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية مصممة أيضا على تنفيذ برنامج بربادوس، ولكن الدعم المقدم على الصعيد الدولي لم يكن متماسكا أو كافيا، كما أن أحوال هذه البلدان قد تدهورت إلى حد كبير، مما أدى إلى عقبات جديدة ينبغي التغلب عليها.
    Il aurait été incohérent d'adopter une maxime de conduite différente cette fois-ci. Open Subtitles كما إنها يبدو غير متناسقة ان تبني الحكمة المختلفة في هذا الوقت
    En conséquence, le point de vue du Gouvernement australien selon lequel tous les faits invoqués ultérieurement ne sont pas fiables est jugé absurde par le conseil car, dans des cas comme ceux du requérant, de nouvelles déclarations doivent être acceptées par la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés même si le récit initial était incohérent et contradictoire. UN وعليه، فإن رأي الحكومة الأسترالية أن كل ما يتذرع به فيما بعد غير جدير بالثقة يعتبر من وجهة نظر المحامية منافياً للعقل، بالنظر إلى أنه في حالات مماثلة لحالة مقدم الشكوى، فإنه لدى التقدم ببيانات جديدة، قبلت محكمة مراجعة شؤون اللاجئين بحثها، على الرغم من أن القصة الأولية كانت غير متماسكة وغير متسقة ومتناقضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more