Ma mère dit que je ne dois pas parler aux inconnus. | Open Subtitles | والدتي تقول .أنه لا ينبغي لي التحدث مع الغرباء |
Est-ce que ton père sait que tu es dans une voiture avec des inconnus? | Open Subtitles | هل أبوكِ يعلم بأنك كنتِ في سيارة مع بعض الغرباء ؟ |
Dans tous les cas, les soldats de la MUAS ont été la cible de tirs délibérés de la part d'assaillants inconnus. | UN | وفي جميع الحالات، فقد كان جنود بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أهدافا متعمدة لإطلاق النار من معتدين مجهولين. |
Il évoque les événements traumatisants qu'il a vécus, notamment le fait d'avoir quitté son pays et d'avoir été soumis à des interrogatoires par des fonctionnaires inconnus d'un pays étranger. | UN | ويشير إلى الأحداث الصادمة التي عاشها، ومنها تركه لبلده واستجوابه من قبل موظفين مجهولين في بلد أجنبي. |
à 17 h 45 17 h 47 La FORPRONU a observé trois hélicoptères inconnus volant à 15 kilomètres au sud-ouest de Gorazde. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٣ طائرات مجهولة وهي تحلق على مسافة ١٥ كيلومترا جنوب غرب غورازدي. |
On est presque des inconnus. Je n'ai pas su quoi répondre. Je suis resté planté là, comme un abruti. | Open Subtitles | نحن غرباء تماماً، ولكني لم أعرف ماذا أفعل، كل ما فعلت أنني وقفت مثل الغبي |
Le lieu où ils se trouvent et leur sort restent inconnus. | UN | ولا تزال أماكن وجود أولئك الأشخاص ومصيرهم غير معروفة. |
Je n'aime pas l'idée d'intégrer des inconnus à notre opération. | Open Subtitles | لستُ مرتاحاً بجلب عملاء غير معروفين إلى عمليتنا |
Paul O'Brian. PERE SHERIDAN: Marie O'Keefe, venue avec des inconnus. | Open Subtitles | ماري أوكيف كما أنها تذهب أيضاً مع الغرباء |
Ce cheval n'est pas si calme avec les inconnus, d'habitude. | Open Subtitles | هذا الحصان لا يتصرف عادة بسهولة مع الغرباء |
Ces inconnus apprennent qu'ils sont destinés à de grandes choses. | Open Subtitles | هؤلاء الغرباء يكتشفون أن قدراتهم وُجدت لشئ أكثر |
Qui dans ce monde d'inconnus nous prendra par la main. | Open Subtitles | ..ومن بين هذا العالم من الغرباء سيمسك بأيدينا |
L'incitation des familles koweïtiennes à accueillir des enfants nés de parents inconnus ou privés de milieu familial; | UN | حث الأسر الكويتية وتشجيعها على احتضان الأطفال مجهولين الوالدين ومن في حكمهم؛ |
Il évoque les événements traumatisants qu'il a vécus, notamment le fait d'avoir quitté son pays et d'avoir été soumis à des interrogatoires par des fonctionnaires inconnus d'un pays étranger. | UN | ويشير إلى الأحداث الصادمة التي عاشها، ومنها تركه لبلده واستجوابه من قبل موظفين مجهولين في بلد أجنبي. |
Des obstacles ont aussi été créés dans certains cas par le recours à des intermédiaires inconnus des autorités pour accomplir les opérations et détenir les comptes ou les avoirs. | UN | وتنشأ عقبات في بعض الأحيان أيضا من جراء استخدام وسطاء مجهولين لدى السلطات لإجراء المعاملات وحفظ الحسابات أو الموجودات. |
Les résultats de leurs recherches sont souvent difficiles à commercialiser et restent en grande partie inconnus du secteur des entreprises. | UN | ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع. |
Origine et âge inconnus, mais déjà sept longs séjours en prison. | Open Subtitles | اصولها مجهولة .. لشيخ مجهول مسجلة بـ 7 سجون |
Elle se tape des inconnus aux People's Choice Awards et leur vole leurs prix. | Open Subtitles | انها تضاجع غرباء في حفل توزيع الجوائز و بعدها تسرق جائزتهم |
Dans ce cas, selon le tribunal, il n'importait pas que ces faits fussent connus ou inconnus au moment du transfert des risques. | UN | وفي هذه القضية، رأت المحكمة أنه ليس مهمِّا أن تكون هذه الوقائع معروفة أو غير معروفة وقت انتقال التبعة. |
On s'amuse pas à peindre des inconnus. Quoi que j'ai écrit, ça nous a rendu célèbres. | Open Subtitles | أنت لا ترسم صوره لإناس غير معروفين مهما يكن، ذلك حولنا لإنس مشهورين |
Dans la salle d'attente, il avait déclaré qu'il avait été attaqué par des inconnus. | UN | وفي غرفة الانتظار، أوضح أنه تعرض لهجوم من جانب معتدين مجهولي الهوية. |
Les victimes ne doivent plus nécessairement, comme c'était le cas auparavant, être victimes d'agresseurs inconnus ou insolvables pour pouvoir prétendre à une indemnisation. | UN | ولم يعد من الضروري أن تكون الضحية ضحية معتد مجهول ومعسر لكي يدفع لها التعويض حيث كان ذلك هو الشرط السابق المطلوب. |
Classe 9 : Matières et déchets dangereux inconnus | UN | الفئة 9: المواد والنفايات والمواد غير المعروفة الخطرة |
Le même jour, des assaillants inconnus ont tué un Albanais du Kosovo devant sa maison à Stimlje. | UN | وفي الوقت ذاته قتل مغيرون مجهولو الهوية أحد ألبانيي كوسوفو أمام منزله في ستيملي. |
Il implore quiconque avec des informations au sujet des assaillants toujours inconnus de parler. | Open Subtitles | يتوسل كل شخص لكي يُدلي بمعلومات حول المعتدين المجهولين للمضي قدمًا |
De surcroît, la législation interne est elle aussi sujette à modifications qui pourraient étendre encore les effets inconnus de la réserve. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الداخلي يخضع أيضاً لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع اﻵثار المجهولة للتحفظ. |
Trois de ses envoyés sont tombés dans une embuscade et ont été assassinés par des inconnus. | UN | وقد قتل مهاجمون مجهولون ثلاثة من مندوبي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمين. |
Heureusement, il ne nous reste qu'une minute avant de redevenir des inconnus. | Open Subtitles | الحمد لله لأن لدينا دقيقة متبقية معاً قبل أن نعود غريبين مجدداً |
Malgré tous nos efforts, ses déplacements sont inconnus. | Open Subtitles | برغم كل المجهودات من قبلنا مكان وجوده غير معروف |