"incorporer" - French Arabic dictionary

    incorporer

    verb

    "incorporer" - Translation from French to Arabic

    • إدماج
        
    • إدراج
        
    • تدرج
        
    • دمج
        
    • إدراجها
        
    • تدمج
        
    • يدمج
        
    • يدرج
        
    • تُدرج
        
    • إدراجه
        
    • بإدماج
        
    • لإدماج
        
    • تضمين
        
    • وإدراج
        
    • ضم
        
    C'est pourquoi la CDI a proposé d'incorporer le code au statut de la cour criminelle internationale. UN وقال إن هذا هو السبب في اقتراح اللجنة إدماج المدونة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, il faut incorporer les meilleures pratiques qui existent au niveau local dans les compétences de l'ONU. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من إدماج أفضل الممارسات على الصعيد المحلي في خبرة الأمم المتحدة.
    Il l'encourage aussi à incorporer ces mesures dans des plans d'action nationaux contre la pauvreté. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج هذه التدابير في خطط العمل الوطنية لمكافحة الفقر.
    Il faudrait envisager à un stade ultérieur d'en incorporer les dispositions dans un traité. UN وأردف بقوله إنه ينبغي في المستقبل النظر في إدراج أحكام القرار في معاهدة.
    À cette fin, ils ont demandé au secrétariat d'incorporer lesdites recommandations dans le manuel d'examen. UN ولهذه الغاية، طلب خبراء الاستعراض الرئيسيون من الأمانة أن تدرج هذه الإرشادات ضمن دليل الاستعراض.
    Devraient incorporer un cadre d'évaluation dans les propositions et le mettre en oeuvre. UN يجب عليهم دمج إطار عمل خاص بالتقييم كجزء من مقترح المشروع وتنفيذه.
    Le montant demandé pour les matériaux à incorporer dans le projet devrait donc être réduit de US$ 4 276 000. UN ومن ثم ينبغي تخفيض المطالبة عن المواد المقرر إدراجها في المشروع بمبلـــغ ٠٠٠ ٦٧٢ ٤ دولار.
    Sainte-Lucie est d'accord pour incorporer les dispositions de ces instruments dans le droit interne. UN وتوافق سانت لوسيا على إدماج أحكام الصكوك التي تصادق عليها في قانونها المحلي.
    En même temps, ils doivent parvenir à incorporer le secteur non structuré, en expansion constante, dans un cadre plus structuré. UN وفي الوقت نفسه، تواجه تلك الحكومات تحديا يتمثل في إدماج القطاع غير النظامي اﻵخذ في النمو في إطار مهيكل بدرجة أكبر.
    Dans cette optique, elle a instamment prié les gouvernements d'incorporer dans leur législation interne les normes énoncées dans les instruments internationaux en la matière. UN وفي هذا الصدد، حث الحكومات على إدماج معايير حقوق اﻹنسان في قانونها الوطني.
    :: Article 17: incorporer une disposition expresse sur le détournement dans le secteur public. UN :: المادة 17: إدراج حكم محدد بشأن الاختلاس في القطاع العام.
    Il a également été proposé de l'incorporer dans le commentaire, ou ailleurs dans le projet, s'il devait ne pas figurer à l'article 16. UN وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16.
    Par ailleurs, il faudrait incorporer les programmes de radiodiffusion dans les processus de planification des opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدراج برامج البث اﻹذاعي في عملية التخطيط السابقة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cette déclaration engage les États signataires à incorporer dans leur législation des dispositions interdisant l'emploi des filets dérivants. UN ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة.
    Il devrait incorporer les questions relatives à la violence dans la famille dans les formations types dispensées aux personnels de police et de justice. UN وينبغي لها أن تدرج قضايا العنف المنزلي في التدريب النموذجي المقدم لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين.
    Consciente qu'il importe d'incorporer davantage les valeurs, les points de vue et les connaissances des populations autochtones aux aspects pertinents des programmes et activités du système des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    Ils devraient incorporer le service volontaire dans les programmes d'études de tous les groupes d'âge et les stratégies d'engagement communautaire des écoles. UN وينبغي أن تدمج الحكومات الخدمة التطوعية في مناهج التعليم لجميع الأعمار وفي استراتيجيات المشاركة بين المدرسة والمجتمع.
    Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. UN وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري.
    7. Demande au Secrétaire général d'incorporer à ses rapports futurs les éléments suivants : UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقاريره القادمة العناصر التالية:
    Il a encouragé le Népal à incorporer pleinement dans la nouvelle Constitution et les nouvelles lois les traités internationaux qu'il a ratifiés. UN وشجع نيبال على أن تُدرج في الدستور الجديد والقوانين الجديدة ما صدقت عليه من معاهدات دولية بشكل كامل.
    On a fait remarquer que cet indicateur de succès pouvait être facilement mesuré et qu'il était indiqué de l'incorporer au sous-programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الممكن قياس مؤشر الإنجاز بسهولة، وأن من الملائم إدراجه في إطار البرنامج الفرعي.
    Au plan international, les organisations du système des Nations Unies et les autres organisations internationales sont invitées à incorporer le Programme d'action dans leur programme de travail et dans les processus gouvernementaux. UN وعلى المستوى الدولي، فالأمم المتحدة ووكالات دولية أخرى مطالبة بإدماج برنامج العمل في برامج عمل الحكومة وممارساتها.
    Il y a deux façons d'incorporer en droit interne un instrument international. UN وثمة طريقتان لإدماج المعاهدات الدولية في التشريع المحلي في بابوا غينيا الجديدة.
    Certaines délégations ont aussi estimé que le plan général aurait dû incorporer les effets de la première phase de la restructuration du Secrétariat. UN ورأى بعض الوفود كذلك أنه كان ينبغي تضمين المخطط أثر المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    Il faut donc s'inspirer de ce cadre convenu et incorporer des dispositions tirées de ces instruments dans le projet de traité. UN ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة.
    Il s'agissait d'incorporer tous les éléments des Nations Unies présents en Afghanistan dans la Mission, qui serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN وسيجري ضم جميع عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان إلى البعثة التي سيرأسها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more