"indéniable" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكن إنكاره
        
    • شك في
        
    • لا يمكن إنكارها
        
    • لا جدال فيه
        
    • لا شك فيه
        
    • يمكن إنكار
        
    • لا تنكر
        
    • لا ينكر
        
    • دون شك
        
    • إلى إنكار
        
    • لا يُنكر
        
    • لا خلاف
        
    • لا سبيل إلى إنكاره
        
    • لا سبيل إلى إنكارها
        
    • التي لا جدال فيها
        
    Il est indéniable que les pays en développement, en particulier d'Afrique, doivent être représentés équitablement et adéquatement dans la composition du Conseil. UN ومما لا يمكن إنكاره أن البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، تتطلب تمثيلا منصفا كافيا في عضوية المجلس.
    Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. UN أن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة، فهذا أمر لا يمكن إنكاره.
    Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Elles réaffirment leur foi en l'utilité indéniable des zones exemptes d'armes nucléaires et voudraient que l'on en crée davantage. UN وتؤكد من جديد إيمانها بالفوائد التي لا يمكن إنكارها للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وتود أن ترى إنشاء المزيد منها.
    Il est indéniable que la communauté internationale ne peut plus accepter l'acquisition de territoires par la force. UN ومما لا جدال فيه أن التوسع اﻹقليمي عن طريق القوة لا يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع الدولي اليوم.
    Il est indéniable que les défis globaux sont multiples et interdépendants. UN ومما لا شك فيه أن التحديات العالمية عديدة ومترابطة.
    Le lien direct qu'ont les terroristes de la prétendue ALK avec le terrorisme international organisé est indéniable. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    Pour les petits États, la vitalité politique et diplomatique des Nations Unies est un fait indéniable. UN ومن المؤكد أن الحيوية السياسية والدبلوماسية لمنظومة اﻷمم المتحدة حقيقة لا تنكر بالنسبة للدول الصغيرة.
    Il est indéniable qu'Israël a des préoccupations légitimes en termes de sécurité. UN فأن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة فهذا أمر لا يمكن إنكاره.
    Il y a là une preuve indéniable des tentatives de l'Arménie d'annexer le Haut-Karabakh et les autres régions azerbaïdjanaises occupées. UN وهناك دليل لا يمكن إنكاره على محاولات أرمينيا إدماج ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة من أذربيجان في أرمينيا.
    Cet accord constitue un progrès indéniable en matière de désarmement nucléaire et lance un signal positif à l'ensemble de la communauté internationale. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما لا يمكن إنكاره في مجال نزع السلاح النووي ويرسل إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي بأسره.
    Ecoute, Josh, ce qu'il y a entre nous est indéniable. Open Subtitles الاستماع، جوش، ما قمنا بيننا لا يمكن إنكاره.
    Il est indéniable que ceux qui seront appelés à représenter ces deux continents en tant que membres permanents apporteront des contributions importantes dans l'intérêt du monde en général. UN ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام.
    Il est indéniable que nous allons poursuivre nos efforts pour consolider la paix et la sécurité dans la région et pour encourager la culture d'une confiance régionale. UN ولا شك في أننا سنواصل بذل جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في المنطقة والنهوض بثقافة الثقة بالنفس على الصعيد اﻹقليمي.
    Le processus est déjà engagé, et il est indéniable qu'il contribuera à renforcer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Il est indéniable que des réformes véritables et concrètes ont été mises en œuvre sur le terrain. UN وقد أجريت على أرض الواقع إصلاحات حقيقية وملموسة لا يمكن إنكارها.
    La menace que représentent ces armes pour l'aviation civile est indéniable. UN فالخطر الذي تمثله هذه الأسلحة على الطائرات المدنية أمر لا جدال فيه.
    Il est indéniable que, ces temps-ci, mise en œuvre et respect font l'objet d'une attention croissante. UN ومما لا شك فيه أن التنفيذ والامتثال هذه الأيام هما الموضوع الذي يستحوذ على اهتمام متزايد.
    Il est indéniable que des progrès remarquables et significatifs ont été réalisés au cours de ces 20 dernières années. UN ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية.
    Bien sûr, ces chiffres ne sont peut-être pas exacts mais leur importance est indéniable. UN تلك الأرقام قــد لا تكــون دقيقة بالطبع، إلا أن أهميتها لا تنكر.
    Mon pays a abordé dans un esprit constructif le mécanisme d'Examen périodique universel, contribuant ainsi à son indéniable succès. UN لقد شارك بلدي مشاركة بناءة في آلية الاستعراض الدوري الشامل، وبذا، ساهم في نجاحها الذي لا ينكر.
    Il est indéniable que la Conférence du désarmement est une instance sur laquelle les événements extérieurs ont une grande influence. UN إن مؤتمر نزع السلاح هيئة تؤثر عليها دون شك الأحداث الخارجية تأثيراً كبيراً.
    Il est indéniable que les objectifs du Millénaire pour le développement ont eu un effet transformateur. UN ولا سبيل إلى إنكار أثر الأهداف الإنمائية للألفية بما ينطوي عليه من تحولات.
    On s'aime l'un et l'autre, nôtre alchimie sexuelle est indéniable... Open Subtitles إننا نُحبُ بعضنا , وتجاذبنا الجنسي ...لا يُنكر
    Elle est donc d'une utilité limitée pour la mise en place de solutions intégrées et multidimensionnelles, en dépit de sa valeur morale indéniable. UN ومن ثم، فإن فائدته محدودة في إيجاد حلول متكاملة ومتعددة الأبعاد على الرغم من قيمته الأخلاقية التي لا خلاف عليها.
    C'est la preuve indéniable que nous sommes loin de l'idéal de paix et de sécurité internationales que les fondateurs de l'ONU ont envisagé. UN وهذا دليل لا سبيل إلى إنكاره على أننا ما زلنا بعيدين عن مثال الأمن والسلام الدوليين الذي توخاه الآباء المؤسسون للأمم المتحدة.
    L'existence de l'intolérance, du racisme et d'autres formes de discrimination est un fait indéniable. UN إن وجود التعصب والعنصرية وغيرهما من أشكال التمييز حقيقة لا سبيل إلى إنكارها.
    Inutile de regarder plus loin que la composition de cette grande Assemblée pour comprendre - comme un fait de la vie avéré et indéniable - qu'il y a de nombreuses façons de vivre, qu'il y a de nombreuses croyances, de nombreuses cultures. UN وما علينا إلا أن ننظر فحسب إلى تشكيل هذه الجمعية الموقرة لكي نعرف - كحقيقة جلية من حقائق الحياة التي لا جدال فيها - أن هناك العديد من طرق المعيشة والعديد من المعتقدات وكثير من الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more