Nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. | UN | وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار. |
Nous réaffirmons notre immense gratitude aux plus des 100 pays qui ont reconnu la Palestine depuis qu'elle a déclaré son indépendance en 1988. | UN | ونؤكد من جديد امتناننا الدائم للبلدان التي اعترفت بفلسطين منذ إعلان الاستقلال عام 1988 والبالغ عددها أكثر من 100 بلد. |
Le Malawi compte trente-deux prisons (32), construites pour la plupart avant l'indépendance du pays. | UN | ويبلغ عدد السجون في ملاوي 32 سجناً، وقد بني معظمها قبل استقلال البلد. |
Tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. | UN | وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة. |
En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. | UN | ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية. |
Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. | UN | ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص. |
Pour préserver son indépendance politique, elle n'accepte aucune contribution ou subvention du gouvernement. | UN | ولا تقبل المنظمة مساهمات أو إعانات حكومية بغية الحفاظ على استقلالها السياسي. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire est consacrée à l'article 77 de la Constitution. | UN | وقد تم في المادة 77 من دستور جمهورية كازاخستان إعلان استقلالية السلطة القضائية. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. | UN | وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة. |
Un plus large éventail de matières ouvrira un plus vaste éventail d'emplois et une plus grande indépendance économique. | UN | وتوسيع نطاق خيارات الدراسة من شأنه أن يؤدّي إلى توسيع نطاق خيارات التوظيف وزيادة الاستقلال الاقتصادي. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
Enfin, la VAPH cherche à développer à long terme différentes formes de soins favorisant l'indépendance des personnes handicapées. | UN | وأخيراً، تسعى الوكالة إلى تطوير مختلف أشكال الرعاية في الأمد الطويل لتشجيع استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Lorsque ces mécanismes existaient déjà, certains critères fondamentaux, concernant par exemple leur indépendance, devraient être fixés pour en garantir l'efficacité. | UN | ورأوا أنه حيثما توجد تلك الآليات الوطنية بالفعل، ينبغي تحديد بعض المعايير الأساسية، مثل استقلال الآلية، لضمان فعاليتها. |
Depuis que nous avons accédé à l'indépendance, en 1971, le Gouvernement a intensifié les activités des ministères. | UN | فمنذ استقلال البحرين عام ١٩٧١، عملت الحكومة على توسيع أعمال ومهمات اﻹدارات العامة التابعة للدولة. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها. |
iii) Confère pleine autorité à une magistrature indépendante conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; | UN | ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛ |
Il donne plus d'indépendance à la nouvelle CNDH. | UN | إذ يمنح المزيد من الاستقلالية للجنة المنشأة حديثاً. |
Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. | UN | ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص. |
Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. | UN | وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع. |
Le Conseil supérieur de la magistrature avait gagné en indépendance. | UN | وبذلك حصل المجلس الأعلى للقضاء على استقلالية أكثر. |
L'indépendance de la Namibie a été le dernier des objectifs atteints en matière de décolonisation. | UN | واستقلال ناميبيا هو آخر قصة نجاح في تصفية الاستعمار. |
Des fonctionnaires corrompus et un système judiciaire manquant d'une véritable indépendance peuvent décourager les victimes de se plaindre. | UN | فالمسؤولون المرتشون والنظام القضائي الذي يفتقر للاستقلال الحقيقي يمكن أن يثنيا الضحايا عن اﻹقدام على التبليغ. |
L'entrepreneuriat reposant sur les possibilités offertes peut améliorer les perspectives de carrière des jeunes et leur indépendance financière. | UN | ويمكن لمباشرة الأعمال الحرة التي يدفعها اغتنام الفرص أن تحسن الآفاق المهنية للشباب وتعزز استقلالهم المالي. |
Cette loi a renforcé l'indépendance -une indépendance à présent véritable- des avocats, et rehaussé leur prestige professionnel et social. | UN | فقد دعم الوضع المستقل الحقيقي للمحامي بالمقارنة بما كان عليه الوضع من قبل، وعزز مكانته القضائية والاجتماعية. |
Pour de petits États, le danger est beaucoup plus grave, car un attentat terroriste pourrait sérieusement menacer même leur souveraineté et leur indépendance. | UN | والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها. |
En 1945, l'ONU a été créée, au moment où le peuple vietnamien venait d'obtenir son indépendance. | UN | في عام 1945 أُسست الأمم المتحدة في وقت كان الشعب الفييتنامي قد حصل لتوه على استقلاله. |
Il appartiendrait au procureur et à la cour d'apprécier en toute intégrité et indépendance la culpabilité des individus. | UN | وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين. |
Deux mois plus tard, les nouvelles autorités géorgiennes reconnaissent son indépendance. | UN | واعترفت السلطات الجورجية الجديدة باستقلال أبخازيا بعد ذلك بشهرين. |